"'efforts pour renforcer" - Translation from French to Arabic

    • جهودها لبناء
        
    • الجهود الرامية إلى بناء
        
    • الجهود لبناء
        
    • الجهود من أجل تعزيز
        
    • جهودنا لتعزيز
        
    • جهودها بهدف تدعيم
        
    • جهودها لتدعيم
        
    • من جهودها لتعزيز
        
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    À cet égard, nous demandons d'intensifier le financement du développement, de mettre en place des mécanismes de transfert de technologie ou de les améliorer et de redoubler d'efforts pour renforcer les capacités des pays en développement. UN وندعو في هذا الصدد إلى زيادة التمويل المرصود للتنمية، وإنشاء آليات لنقل التكنولوجيا وتحسين هذه الآليات، وتكثيف الجهود الرامية إلى بناء قدرات البلدان النامية.
    Ce document replace les débats dans la perspective du développement et demande de renouveler les efforts pour renforcer les capacités afin de permettre aux pays en développement de participer efficacement aux mécanismes de gouvernance de l'Internet. UN ويضع المناقشات في سياق إنمائي ويدعو إلى بذل مزيد من الجهود لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل فعال في ترتيبات إدارة الإنترنت.
    La quantité considérable de matières nucléaires qui existe aujourd'hui dans le monde et le fait qu'il est toujours plus difficile de détecter la mise au point clandestine d'armes nucléaires soulignent la nécessité de redoubler d'efforts pour renforcer les garanties contre la prolifération. UN إن الكميات الهائلة من المواد النووية الموجودة في عالم اليوم، والصعوبة المتزايدة في الكشف عن التطوير السري لﻷسلحة النووية، تؤكدان على الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار.
    Nous continuerons également de déployer des efforts pour renforcer la fonction des Nations Unies en tant qu'instance de discussion et d'action normative, et en tant que canal de la coopération pour le développement. UN كما سنواصل جهودنا لتعزيز مهام اﻷمم المتحدة بوصفها محفلا للمناقشات واﻹجراءات الراسمة للمعايير، وكقناة للتعاون اﻹنمائي.
    Les États parties doivent redoubler d'efforts pour renforcer le régime du TNP afin d'éviter que l'absence d'un document final adopté par consensus compromette son autorité et sa crédibilité. UN ومن الواجب على الدول الأطراف بالتالي أن تضاعف جهودها بهدف تدعيم نظام معاهدة عدم الانتشار حتى لا يؤدي الافتقار إلى وثيقة ختامية توافقية إلى تقلص ما له من أهمية ومصدوقية.
    Redoubler d'efforts pour renforcer les garanties légales afin d'éradiquer toutes les formes de mauvais traitements ou de torture dans les prisons et les centres de détention UN زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب على نحو فعال،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب على نحو فعال،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب على نحو فعال،
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour renforcer la capacité des représentants de communautés autochtones de participer et de contribuer aux sessions des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ٣٧ - واصل أعضاء المجلس التشديد على ضرورة زيادة الجهود الرامية إلى بناء قدرات ممثلي الشعوب الأصلية على المشاركة والمساهمة بفعالية في دورات آليات حقوق الإنسان.
    Comme le Secrétaire général l'a également souligné, l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs doivent redoubler d'efforts pour renforcer la capacité de médiation et de négociation de l'Afrique. UN وكما يشير الأمين العام أيضا، ثمة حاجة ملحة لمضاعفة الجهود لبناء قدرة أفريقية على الوساطة والمفاوضات، بدعم من الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    Les efforts pour renforcer la contribution des organisations non gouvernementales aux activités de l'ONU doivent se faire à travers les mécanismes de consultation du Conseil économique et social. UN وقالوا إن الجهود من أجل تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة وهيئاتها ينبغي أن تبذل من خلال الترتيبات الاستشارية الراهنة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous entendons poursuivre nos efforts pour renforcer la coopération initiale en ce sens. UN ونتطلع إلى مواصلة جهودنا لتعزيز التعاون الأوّلي في هذا الشأن.
    Les États parties doivent redoubler d'efforts pour renforcer le régime du TNP afin d'éviter que l'absence d'un document final adopté par consensus compromette son autorité et sa crédibilité. UN ومن الواجب على الدول الأطراف بالتالي أن تضاعف جهودها بهدف تدعيم نظام معاهدة عدم الانتشار حتى لا يؤدي الافتقار إلى وثيقة ختامية توافقية إلى تقلص ما له من أهمية ومصدوقية.
    Les participants les ont encouragés à conjuguer tous leurs efforts pour renforcer ce système, notamment en souscrivant un accord à Bali (Indonésie). UN وشجع المشاركون هذه البلدان على بذل قصارى جهودها لتدعيم النظام، بما في ذلك من خلال تأييد اتفاق في بالي في إندونيسيا.
    Ces dernières années, la Norvège a intensifié ses efforts pour renforcer la protection des civils, en particulier les femmes et les enfants, face aux atrocités de la guerre. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، زادت النرويج من جهودها لتعزيز حماية المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، من فظائع الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more