"'elle a faite" - Translation from French to Arabic

    • أدلت به
        
    • حيث ألقت
        
    Ainsi qu'elle l'a fait remarquer dans la déclaration qu'elle a faite à la Sixième Commission lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, l'Australie estime que l'article 22, loin de donner une liste exhaustive, devrait ménager la possibilité d'élargir celle-ci dans l'avenir. UN واستراليا ترى، كما لوحظ في البيان الذي أدلت به في اللجنة السادسة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، أنه ينبغي ألا تشكل المادة ٢٢ قائمة حصرية؛ وينبغي السماح بتوسيع نطاق القائمة في المستقبل.
    L'Australie souscrit au principe énoncé dans ce projet d'article ainsi qu'il ressort de la déclaration qu'elle a faite à la Sixième Commission lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN تؤيد استراليا المبدأ المعرب عنه في مشروع المادة هذا، على نحو ما أشير إليه في البيان الذي أدلت به استراليا في اللجنة السادسة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Par ailleurs, il y a lieu de se féliciter des efforts entrepris pour harmoniser les politiques environnementales à l'échelon régional dont la délégation du Honduras a parlé dans la déclaration qu'elle a faite au nom des pays d'Amérique centrale. UN ورحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل تنسيق السياسات البيئية على الصعيد اﻹقليمي وفقا لما ورد في البيان الذي أدلت به هندوراس بالنيابة عن بلدان أمريكا الوسطى.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la Conférence des Parties de 2010, la République de Corée a de nouveau souligné l'importance d'une entrée en vigueur rapide du Traité. UN وأعادت جمهورية كوريا التأكيد، في بيانها الذي أدلت به خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر.
    La Nouvelle-Zélande a présenté clairement sa position lors de ses contacts avec des représentants des deux parties, y compris avec le Ministre israélien des affaires étrangères et le Président de l'Autorité palestinienne, ainsi que dans ses déclarations publiques, notamment celle qu'elle a faite lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد تم شرح موقف نيوزيلندا من خلال الاتصال من وقت إلى آخر بممثلين للطرفين، بمن فيهم وزير الخارجية الإسرائيلي ورئيس السلطة الفلسطينية، وفي محافل عامة كالدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، حيث ألقت نيوزيلندا بيانا في هذا الشأن.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la Conférence des Parties de 2010, la République de Corée a de nouveau souligné l'importance d'une entrée en vigueur rapide du Traité. UN وأعادت جمهورية كوريا التأكيد، في بيانها الذي أدلت به خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر
    C'est une déposition qu'elle a faite il y a 3 mois. Open Subtitles وهو البيان الذي أدلت به قبل ثلاثة أشهر.
    12. À cet égard, le Rapporteur spécial souhaiterait rappeler la déclaration qu'elle a faite conjointement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la violence contre les femmes dans le cadre du procès d'une " exciseuse " , française d'origine malienne. UN 12- وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة الإشارة إلى البيان الذي أدلت به بالاشتراك مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان بشأن العنف ضد المرأة في إطار الدعوى التي أقيمت على " خاتنة " فرنسية من أصل مالي.
    75. Dans la déclaration qu'elle a faite au nom de l'Union européenne, la représentante de la Finlande a mis en relief les grandes questions qui doivent être réglées pour assurer la stabilité financière de l'ONU. UN 75 - وأضاف أن ممثلة فنلندا، في البيان الذي أدلت به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، قد شددت على المسائل الكلية التي يجب أن تعالج على النحو المناسب من أجل كفالة مستقبل آمن للأمم المتحدة.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à l'ouverture de la deuxième session de la Conférence des Parties, la Présidente sortante a indiqué que ses consultations n'avaient pas abouti aux résultats escomptés et que les Parties n'étaient pas parvenues à surmonter leurs divergences. UN وقامت الرئيسة المنتهية ولايتها، في بيانها الافتتاحي الذي أدلت به أمام مؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية، بإبلاغ المؤتمر بأن المشاورات التي أجرتها لم تؤد إلى تحقيق النتائج المرجوة وأن الاختلافات فيما بين اﻷطراف لا تزال دون حل.
    1. Se félicite vivement de la nomination de Mme Mary Robinson aux fonctions de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que de la déclaration qu'elle a faite le 14 novembre 1997 à la Troisième Commission de l'Assemblée générale concernant le rôle du Haut Commissaire; UN " ١ - ترحب مع التقدير بتعيين السيدة ماري روبنسون مفوضا ساميا لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وبالبيان الذي أدلت به في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ أمام اللجنة الثالثة للجمعية العامة بشأن دور المفوض السامي؛
    3. Se félicite des mesures déjà prises par la Directrice générale et de la déclaration qu'elle a faite au Conseil le 25 mai concernant les mesures immédiates qu'elle se propose de prendre afin de renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures financières au sein de l'UNICEF; UN ٣ - يرحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل المديرة التنفيذية وبالبيان الذي أدلت به أمام المجلس في ٢٥ أيار/مايو بشأن الخطوات الفورية التي تقترح اتخاذها بغية تعزيز المساءلة والاجراءات المالية داخل المنظمة؛
    3. Se félicite des mesures déjà prises par la Directrice générale et de la déclaration qu'elle a faite au Conseil le 25 mai concernant les mesures immédiates qu'elle se propose de prendre afin de renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures financières au sein de l'UNICEF; UN ٣ - يرحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل المديرة التنفيذية وبالبيان الذي أدلت به أمام المجلس في ٢٥ أيار/مايو بشأن الخطوات الفورية التي تقترح اتخاذها بغية تعزيز المساءلة والاجراءات المالية داخل المنظمة؛
    9. En ce qui concerne l'article 9 de la Loi sur les zones maritimes, la République islamique d'Iran tient à appeler l'attention de la Mission permanente du Qatar sur la déclaration qu'elle a faite lors de la signature de la Convention, et qui stipule notamment ce qui suit : UN ٩ - وفيما يتصل بالمادة ٩ من قانون المناطق البحرية، يُسترعى نظر الوفد الدائم لقطر الى البيان الذي أدلت به جمهورية إيران اﻹسلامية لدى توقيعها على الاتفاقية، والذي ينص، ضمن جملة أمور، على ما يلي:
    Rappelant la déclaration qu'elle a faite au titre du point 101 de l'ordre du jour, elle réaffirme la nécessité d'envisager d'urgence d'offrir aux personnes chargées d'accueillir les victimes de crimes une formation leur permettant d'aider ces dernières à surmonter leurs traumatismes. UN وأشارت إلى البيان الذي أدلت به في إطار البند ١٠١ من جدول اﻷعمال، فأعادت تأكيد ضرورة النظر على وجه الاستعجال في تدريب اﻷشخاص المكلفين باستقبال ضحايا الجرائم تدريبا يسمح لهم بمساعدة الضحايا على التغلب على الصدمات التي تعرضوا لها.
    3. Se félicite des mesures déjà prises par la Directrice générale et de la déclaration qu'elle a faite au Conseil le 25 mai concernant les mesures immédiates qu'elle se propose de prendre afin de renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures financières au sein de l'UNICEF; UN ٣ - يرحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل المديرة التنفيذية وبالبيان الذي أدلت به أمام المجلس في ٢٥ أيار/مايو بشأن الخطوات الفورية التي تقترح اتخاذها بغية تعزيز المساءلة والاجراءات المالية داخل المنظمة؛
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la soixante et unième session de la Commission au nom du Comité de coordination des institutions nationales africaines pour la promotion et la protection des droits de l'homme, la Présidente de ce comité a soutenu la proposition visant à permettre aux institutions nationales de prendre la parole sur tous les points inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN وقد أيدت رئيسة لجنة تنسيق المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان، في البيان الذي أدلت به بالنيابة عن اللجنة في الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان الدعوة لإتاحة الفرصة أمام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للتحدث بشأن جميع بنود جدول أعمال اللجنة.
    Dans la déclaration qu'elle a faite lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, Mme Lindh a réaffirmé, entre autres, l'importance de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et redit qu'il était inacceptable que les travaux de la Conférence du désarmement soient au point mort. UN وفي البيان الذي أدلت به في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، أعادت السيدة لينده التأكيد، ضمن جملة أمور أخرى، على أهمية بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكررت القول بأنه من غير المقبول أن يصل مؤتمر نزع السلاح إلى طريق مسدود.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la vingt-septième session du Comité, la représentante du Secrétaire général, Mme Carolyn Hannan, Directrice de la Division de la promotion de la femme, a souhaité la bienvenue à tous les membres du Comité au Siège de l'ONU. UN 4 - وفي البيان الذي أدلت به أمام اللجنة، رحبت كارولين هانان، ممثلة الأمين العام ومديرة شعبة النهوض بالمرأة، بجميع أعضاء اللجنة في مقر الأمم المتحدة.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la vingt-septième session du Comité, la représentante du Secrétaire général, Mme Carolyn Hannan, Directrice de la Division de la promotion de la femme, a souhaité la bienvenue à tous les membres du Comité au Siège de l'ONU. UN 4 - وفي البيان الذي أدلت به أمام اللجنة، رحبت كارولين هانان، ممثلة الأمين العام ومديرة شعبة النهوض بالمرأة، بجميع أعضاء اللجنة في مقر الأمم المتحدة.
    La NouvelleZélande a affiché clairement sa position lors de ses contacts avec des représentants des deux parties, y compris avec le Ministre israélien des affaires étrangères et le Président de l'Autorité palestinienne, ainsi que dans ses déclarations publiques, notamment celle qu'elle a faite lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد تم شرح موقف نيوزيلندا من خلال الاتصال بممثلين للطرفين من وقت إلى آخر، بمن فيهم وزير الخارجية الإسرائيلي ورئيس السلطة الفلسطينية، وفي محافل عامة كالدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، حيث ألقت نيوزيلندا بياناً في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more