"'elle avait acceptées" - Translation from French to Arabic

    • قبلتها
        
    • تم قبولها
        
    L'Italie avait appliqué 74 des 78 recommandations qu'elle avait acceptées à l'issue du premier Examen et plusieurs recommandations qu'elle n'avait pas acceptées. UN ونفذت إيطاليا 74 توصية من أصل 78 قبلتها في الجولة الأولى، ونفذت عدة توصيات لم تحظ بقبولها.
    Elle l'a encouragée à donner plein effet aux recommandations qu'elle avait acceptées. UN وشجعتها على التنفيذ الكامل للتوصيات التي قبلتها.
    L'Ukraine a pris note des efforts déployés par la Jordanie pour mettre en œuvre les recommandations qu'elle avait acceptées au cours du premier cycle de l'EPU. UN 49- ولاحظت أوكرانيا جهود الأردن لتنفيذ التوصيات التي قبلتها في إطار الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    La Chine s'est réjouie des efforts déployés par Malte pour donner effet aux recommandations issues du premier Examen périodique universel qu'elle avait acceptées. UN 68- وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي بذلت من أجل تنفيذ التوصيات التي تم قبولها والصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Le Nicaragua a pris acte des progrès accomplis par Malte en ce qui concernait l'accueil des réfugiés et l'asile, en application des recommandations qu'elle avait acceptées dans le cadre du premier Examen périodique universel. UN 70- ولاحظت نيكاراغوا التقدم المحرز بشأن اللاجئين وملتمسي اللجوء عملاً بالتوصيات التي تم قبولها خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل لمالطة.
    Il a exprimé son inquiétude face à la discrimination dont faisaient l'objet certains citoyens et les migrants, et a observé que la Slovénie n'avait pas donné effet aux recommandations relatives à la discrimination contre les Roms qu'elle avait acceptées au cours du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN وأعربت عن القلق إزاء التمييز الذي يتعرض له مواطنون ومهاجرون، ملاحظة أن السلطات لم تنفذ التوصيات التي قبلتها أثناء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل والمتعلقة بمكافحة التمييز ضد الروما.
    712. Le Viet Nam a félicité la Malaisie pour ses nouvelles réalisations et pour le plan de mise en œuvre des recommandations qu'elle avait acceptées. UN 712- وهنأت فييت نام ماليزيا على الإنجازات الجديدة المسجلة وعلى خطة تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    Les délibérations en cours marquaient la conclusion de la première phase de ses travaux et le début de la deuxième phase, au cours de laquelle l'Inde s'attacherait à appliquer les recommandations qu'elle avait acceptées. UN وإن المداولات الحالية تشكل خاتمة المرحلة الأولى من عملها وبدء المرحلة الثانية التي ستسعى الهند خلالها إلى تنفيذ التوصيات التي قبلتها هنا.
    84. Les États-Unis d'Amérique ont félicité l'Argentine des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations qu'elle avait acceptées, ainsi que de l'adoption de plusieurs lois. UN 84- وهنأت الولايات المتحدة الأمريكية الأرجنتين على التقدم الذي أحرزته في تنفيذ التوصيات التي قبلتها وعلى اعتماد قوانين متعددة.
    20. Depuis la présentation de son premier rapport en avril 2008, l'Algérie s'est attelée à mettre en œuvre les 17 recommandations qu'elle avait acceptées. UN 20- عملت الجزائر، منذ تقديم تقريرها الأول في نيسان/أبريل 2008، على تنفيذ التوصيات ال17 التي قبلتها().
    La Pologne a rendu hommage aux efforts entrepris par la Slovénie pour donner effet aux recommandations qu'elle avait acceptées au cours du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 35- ورحبت بولندا بالجهود التي تبذلها سلوفينيا لامتثال التوصيات التي قبلتها أثناء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Liban a accueilli favorablement les mesures prises par l'Italie pour appliquer les recommandations qu'elle avait acceptées dans le cadre du premier cycle de l'EPU et la ratification par ce pays du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN ٦٧- ورحب لبنان بجهود إيطاليا لتنفيذ التوصيات التي كانت قبلتها من جولة الاستعراض الأولى وبتصديقها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    851. Le Maroc s'est félicité de la décision prise par la République de Moldova d'intégrer les recommandations qu'elle avait acceptées pendant l'Examen périodique universel dans son plan national d'action pour les droits de l'homme (2011-2014). UN 851- رحب المغرب بقرار جمهورية مولدوفا بإدراج التوصيات التي قبلتها أثناء الاستعراض الدوري الشامل في خطة عملها الوطنية من أجل حقوق الإنسان للفترة 2011-2014.
    73. Après avoir examiné les vues exprimées et ayant constaté le faible soutien en faveur de la suppression des paragraphes 4 et 5 du projet d'article, la Commission a approuvé ces paragraphes quant au fond, avec les modifications qu'elle avait acceptées précédemment, et les a renvoyés au groupe de rédaction. UN 73- وبعد أن نظرت اللجنة في الآراء المعرب عنها، ولاحظت وجود تأييد ضئيل لحذف الفقرتين 4 و 5 من مشروع المادة، وافقت عليهما من حيث الجوهر مع التعديلات التي كانت قد قبلتها من قبل، وأحالتهما إلى فريق الصياغة.
    Cuba a pris acte des efforts faits par Malte pour mettre en œuvre les recommandations qu'elle avait acceptées dans le cadre du premier Examen périodique universel, en particulier s'agissant de promouvoir l'égalité et de protéger les personnes handicapées. UN 74- واعترفت كوبا بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات التي تم قبولها أثناء الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، وبخاصة تعزيز المساواة وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more