Le Gouvernement rwandais accorde à de telles déclarations toute la gravité qu'elles méritent. | UN | وحكومة رواندا تنظر إلى مثل تلك الإعلانات بكل ما تستحقه من جدية. |
Je ne doute pas que vous accorderez toute l'importance qu'elles méritent à nos préoccupations en matière de sécurité concernant Varosha. | UN | وإني على ثقة من أنكم ستولون شواغلنا اﻷمنية المتعلقة بفاروشا ما تستحقه من اهتمام. |
Que Dieu Tout-Puissant bénisse ces délibérations et leur accorde le succès qu'elles méritent. | UN | بارك الله القدير هذه المداولات بالنجاح الذي تستحقه. |
Des questions aussi importantes doivent nécessairement être traitées par l'ensemble des membres avec le sérieux qu'elles méritent. | UN | وهذه المسائل الهامة يجب بالضرورة أن تتناولها العضوية العامة بالجدية التي تستحقها. |
Nous exhortons par conséquent les États Membres à ne ménager aucun effort pour donner aux questions en cours de négociation la priorité qu'elles méritent. | UN | لذلك نهيب بالدول الأعضاء ألا تألو جهدا في إعطاء عملية التفاوض الجاري الأهمية الرئيسية التي تستحقها. |
La lutte contre la discrimination fondée sur l'âge et la promotion de la dignité des personnes âgées sont essentielles pour qu'elles suscitent le respect qu'elles méritent. | UN | وتعد مكافحة التمييز على أساس السن وتعزيز كرامة كبار السن أمرا أساسيا لضمان ما يستحقه كبار السن من احترام. |
Ce prix rend hommage aux nombreuses autres Malala qui existent de par le monde mais qui n'ont pas reçu la reconnaissance qu'elles méritent. | UN | وقال إن الجائزة تكرّم بذلك العديد من الأشخاص مثل ملالا الذين يوجدون في جميع البلدان وإن كانوا لم يلقوا الاعتراف الذي يستحقونه. |
Les stratégies de communication des opérations de maintien de la paix n'ont pas encore reçu toute l'attention qu'elles méritent. | UN | ولا تزال استراتيجيات الاتصال في عمليات حفظ السلام لم تُعط بعد ما تستحقه من اهتمام. |
Le programme de développement doit prêter aux maladies chroniques non transmissibles l'attention qu'elles méritent. | UN | وينبغي أن تحظى الأمراض غير السارية بالاهتمام الذي تستحقه في جدول أعمال التنمية. |
Il faut espérer que toutes les résolutions présentées au titre de ce point recevront l'appui qu'elles méritent. | UN | وتأمل في أن تحصل جميع القرارات المتخذة بشأن البند قيد النظر التأييد الذي تستحقه. |
À cet égard, nous jugeons fondamentale une coopération équitable et participative où nos préoccupations et nos vulnérabilités recevront l'attention qu'elles méritent. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر التعاون القائم على الإنصاف والمشاركة والذي تحظى فيه شواغلنا وأوجه ضعفنا بالاهتمام الذي تستحقه أمرا جوهريا. |
C'est pourquoi les préoccupations de nature sociale ou environnementale souvent exprimées, notamment par les communautés autochtones, n'ont pas reçu l'attention qu'elles méritent. | UN | ومن ثم، فإن الشواغل الاجتماعية والبيئية التي أعرب عنها كثير من الناس، بمن فيهم أفراد المجتمعات المحلية الأصلية، لم تُول ما تستحقه من اهتمام. |
Dans ces circonstances, il convient d'accorder toute l'attention qu'elles méritent aux informations fournies par l'auteur. | UN | وينبغي في هذه الظروف إيلاء المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
Nous sommes certains que la volonté de vivre et l'esprit vaillant permettront aux familles des victimes de retrouver la paix qu'elles méritent. | UN | ونثق بأن إرادة الحياة وروح الكفاح ستعيدان إلى عائلات الضحايا السلام الذي تستحقه. |
Elle reste consternée de voir que ses sincères explications n'ont pas reçu la considération attentive qu'elles méritent au Conseil de sécurité. | UN | وما زالت إريتريا قلقة لأن مجلس الأمن لم ينظر في تبريراتها الصادقة بالجدية التي تستحقها. |
Il faudrait rééquilibrer la répartition des ressources entre dépenses d'administration et activités de coopération technique et accorder à ces dernières l'importance qu'elles méritent. | UN | وأشار إلى ضرورة إصلاح عدم التوازن القائم في توزيع الموارد بين التكاليف الإدارية وأنشطة التعاون التقني، وإعطاء أنشطة التعاون التقني الأولوية التي تستحقها. |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra rendre l'hommage qu'elles méritent à toutes leurs victimes, en tous lieux. | UN | وهكذا فقط توجه التحية التي تستحقها جميع الضحايا في جميع الأماكن. |
Le Pakistan les étudiera avec toute l'attention qu'elles méritent et fera connaître son point de vue détaillé à ce propos en temps voulu. | UN | وستدرس باكستان مقترحات اﻷمين العام بكل العناية التي تستحقها. وستقدم وجهات نظرها بشأنها مفصلة في الوقت المناسب. |
Nous sommes convaincus que nos efforts, dans les années à venir, donneront de nouveaux résultats et que les femmes jouiront de plus de sécurité et de respect, ainsi que de la justice qu'elles méritent. | UN | نحن واثقون من أن جهودنا ستسفر، في السنوات المقبلة، عن المزيد من النتائج، ومن أن المرأة ستكون أكثر أمنا، وستتمتع بقدر أكبر من الاحترام، وستحصل على العدالة التي تستحقها. |
Une fois encore, les activités de développement et la coopération internationale et régionale ne reçoivent pas les ressources qu'elles méritent. | UN | وقال إن الأنشطة الإنمائية وأنشطة التعاون الدولي والإقليمي، مرة أخرى، لم تُمنح الموارد التي تستحقها. |
La lutte contre la discrimination fondée sur l'âge et la promotion de la dignité des personnes âgées sont essentielles pour que ces personnes jouissent du respect qu'elles méritent. | UN | وتعد مكافحة التمييز على أساس السن وتعزيز كرامة كبار السن أمرا أساسيا لضمان ما يستحقه كبار السن من احترام. |
Ces pétasses me l'ont enlevée et maintenant elles ont tout ce qu'elles méritent. | Open Subtitles | لا، هولاء العاهرات أخذوها بعيدا عني والآن هم يحصلون على كل ما يستحقونه |
Nous espérons que la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo accordera à ses deux questions la priorité qu'elles méritent. | UN | ويحدونا الأمل أن تولي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هاتين المسألتين الأولوية التي تستحقانها. |
Ainsi, on aboutira éventuellement à une situation dans laquelle les femmes et les jeunes filles pourront jouir pleinement de tous les droits de l'homme et où il sera possible de prendre des mesures sérieuses et rapides pour donner à leurs plaintes la suite qu'elles méritent. | UN | وقالت إن هذا العمل من شأنه أن يؤدي في نهاية المطاف إلى توفير بيئة تستطيع فيها النساء والفتيات التمتع بجميع حقوقهن اﻹنسانية تمتعاً كاملاً، ويتيح التصدي لشكاياتهن بما هي جديرة به من الجدية والسرعة. |