"'elles représentent" - Translation from French to Arabic

    • تمثلها
        
    • تشكله
        
    • تمثله
        
    • يمثلونها
        
    • المرأة تمثل
        
    Elles ont un avantage comparatif, non seulement en ce qui concerne leurs effectifs, mais également à cause du large éventail d'intérêts nationaux et internationaux qu'elles représentent. UN ولهذه المنظمات ميزة نسبية لا بالنسبة لعددها فقط، ولكن من حيث تنوع المصالح المحلية والدولية التي تمثلها.
    Elles sont bien placées aussi pour assumer un rôle passif ou négatif, selon les alliances d'intérêts et de forces qu'elles représentent. UN وبمقدورها أيضا أن تقوم بدور سلبي أو إيجابي، وذلك رهنا بتحالف المصالح والقوى التي قد تمثلها.
    D'une manière générale, plus l'apport financier qu'elles représentent pour le budget des organisations est substantiel, plus ces activités sont gérées de manière efficace et rentable. UN فعموما، كلما زادت الحصة التي تمثلها هذه الأنشطة من ميزانية المنظمات، كلما تميزت إدارة هذه الأنشطة بالكفاءة والمردودية.
    Néanmoins, le danger qu'elles représentent n'a pas encore été largement reconnu car ce n'est que récemment que le problème a commencé à se propager si rapidement. UN ومع ذلك فإن الخطر الذي تشكله لم يتم إدراكه بصورة واسعة ﻷن المشكلة بدأت بالانتشار بسرعة في اﻵونة اﻷخيرة.
    C'est la seule solution crédible à la menace humanitaire qu'elles représentent. UN وهذا هو الحل الوحيد للتهديد الذي تشكله تلك الذخائر للإنسانية.
    Et vous transformez de jolies blondes qui volent en héroïnes, masquant la menace qu'elles représentent. Open Subtitles وتشغيل الشقراوات جميلة الذين يسافرون إلى الأبطال، و اخفاء التهديد الذي تمثله.
    Il ne s'agit pas des frites, mais de ce qu'elles représentent. Open Subtitles لا يتعلق الأمر ببعض البطاطس بل ما تمثله البطاطس
    N'omettez pas d'indiquer en annexe le nom des personnes que vous avez rencontrées et les organisations qu'elles représentent. UN وأن تحرصوا على إدراج قائمة بأسماء الأشخاص الذين التقيتم بهم وأسماء المنظمات التي يمثلونها.
    Leur participation dans la planification du développement varie; dans certains organismes, elle est inexistante; toutefois, elles représentent 63 % du personnel de recherche de l'institut thaïlandais de recherche sur le développement. UN وتتفاوت مشاركتها في تخطيط التنمية؛ ففي بعض وكالات التنمية لا توجد أي امرأة؛ بيد أن المرأة تمثل 63 في المائة من الباحثين في معهد تايلند لبحوث التنمية.
    Des organisations de différents types s'emploient à défendre les intérêts des groupes qu'elles représentent. UN وتأسست أنواع مختلفة من الجمعيات التي تعمل على حماية مصالح المجموعات التي تمثلها.
    En fait, même si une majorité de nos pays n'ont pas été en mesure de devenir membres de l'Organisation lors de sa création, nous sommes aujourd'hui ses plus fervents défenseurs des idéaux qu'elles représentent. UN ومع أن غالبية بلداننا لم تكن في وضع يسمح لها بأن تكون أعضاء عند إنشاء المنظمة فإننا اليوم أقوى مدافعيها ومؤيديها عن المبادئ السامية التي تمثلها.
    S'associant à la Communauté de développement de l'Afrique australe, elle souligne la contribution importante des femmes à l'activité économique et la force importante qu'elles représentent pour le progrès et le développement. UN وقالت إن وفدها ينضم الى الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في التشديد على أهمية مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وعلى القوة الكبيرة التي تمثلها المرأة بالنسبة للتغيير والتنمية.
    Mesure dans laquelle les conseils conceptuels et pratiques et les recommandations permettent de mieux comprendre les tendances de l'économie mondiale ainsi que les défis et possibilités qu'elles représentent sont véritablement suivis. UN القبول الكامل بالمشورة والتوصيات المفاهيمية والعملية في فهم الاتجاهات التي يستند إليها الاقتصاد العالمي، والتحديات والفرص التي تمثلها هذه الاتجاهات.
    Du fait, en partie, des secteurs qu'elles représentent, les initiatives collectives examinées accordent davantage d'importance à la liberté de circulation et aux droits des minorités à la culture, à la religion et à la langue. UN وتهتم المبادرات الجماعية التي جرت معاينتها بدرجة أكبر بحرية التنقل وحقوق الأقليات في الثقافة والممارسة الدينية واللغة، وذلك بسبب طبيعة القطاعات التي تمثلها إلى حد ما.
    Outre le danger qu'elles représentent, elles empêchent le retour des familles déplacées, l'accès aux logements et la reprise des activités agricoles, et ont donc un impact sur les conditions de subsistance de la population du sud du Liban. UN وإلى جانب ما تشكله الذخائر غير المنفجرة من أخطار على حياة البشر، فإنها تشكل عائقا أمام عودة الأسر المشردة وأنشطة الإسكان والأنشطة الزراعية التي تؤثر على أسباب المعيشة التي يحيا عليها سكان جنوب لبنان.
    Le Comité international de la Croix-Rouge se préoccupe depuis longtemps de la question des armes nucléaires, en raison tant de la menace considérable qu'elles représentent pour les civils que de leurs implications pour le droit international humanitaire. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية ما زالت مشغولة بالأسلحة النووية منذ فترة طويلة وبالتهديد الكبير الذي تشكله على المدنيين وانعكاساتها على القانون الإنساني الدولي.
    M. De Klerk préfère utiliser la menace qu'elles représentent en tant que tactique de négociation afin d'obtenir des compromis de la part des mouvements de libération. UN إن السيد دي كليرك يفضل إستخدام التهديد الذي تمثله كتكتيك تفاوضي من أجل التوصل إلى حلول وسط مع حركات التحرير.
    Nous ne pouvons supprimer le danger et la menace qu'elles représentent que par le biais des processus de désarmement et de non-prolifération. UN ولا يمكن إزالة ما تمثله من خطر وتهديد إلا من خلال القضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    Liste des personnes rencontrées, avec indication des organisations qu'elles représentent. UN قائمة بأسماء الأشخاص الذين جرت مقابلتهم والمنظمات التي يمثلونها
    En 2010, on dénombrait 1 835 personnes handicapées de plus que l'année précédente, sans que la part de la population qu'elles représentent en soit modifiée. UN وقد زاد العدد الجملي من الأشخاص ذوي الإعاقة ﺑ 835 1 شخصا في عام 2010 مقارنة بالسنة السابقة وتبقى النسبة التي يمثلونها من مجموع السكان دون تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more