Examen des faits récents concernant l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba | UN | استعراض التطورات الأخيرة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا |
L'embargo économique, commercial et financier en place depuis plus de 30 ans a eu des conséquences graves pour le peuple cubain. | UN | إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي. |
En outre, mon gouvernement est favorable à la levée de l'embargo économique qui frappe ce pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار الاقتصادي الذي يعد عبئا ثقيلا على ذلك البلد. |
Nous avons fait part de notre préoccupation devant les effets défavorables de l'embargo économique sur la population cubaine, en particulier sur les secteurs les plus vulnérables. | UN | ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا. |
Le peuple vietnamien a souffert de plus de 50 années de guerres destructives, de catastrophes naturelles et de décennies d'embargo économique. | UN | فقد عانى الشعب الفييتنامي ﻷكثر من خمسين عاما من حروب مدمرة وكوارث طبيعية وعشرات السنين من الحظر الاقتصادي. |
Cela ne voulait pas dire que le Malawi appuyait l'embargo économique contre Cuba, ou encore qu'il était opposé au projet de résolution. | UN | لكن ذلك لم يعن أن ملاوي أيدت الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا، أو أنها، حقا، تعارض مشاريع القرارات. |
Les travaux se sont arrêtés au début des années 90 à cause de l'embargo économique contre l'Iraq. | UN | وفي بداية التسعينات توقف التنفيذ بسبب الحصار الاقتصادي على العراق.. |
Toutefois, l'embargo économique, commercial et financier actuel fait sérieusement obstacle à la réalisation des objectifs de protection de l'environnement et de développement durable. | UN | بيد أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الحالي يعرقل تحقيق حماية البيئة والتنمية المستدامة عرقلةً ملحوظةً. |
Il ne paraît pas possible, en ce XXIe siècle, que l'embargo économique contre Cuba soit toujours en place. | UN | ولكن، هناك شيء آخر لا يمكن تصوره في القرن الحادي والعشرين، ألا وهو الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
Chaque année, cet organe adopte une résolution sur la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis sur Cuba. | UN | وكل عام، تتخذ هذه الهيئة الموقرة قرارا بشأن إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Cuba, pays insulaire en développement, est soumis depuis 50 ans à une politique criminelle d'embargo économique, commercial et financier imposée par les États-Unis, et est de plus en plus souvent en proie à des catastrophes naturelles. | UN | وقد تعرَّضت كوبا، وهي بلد جزري نام، طيلة خمسة عقود لسياسة إجرامية من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي والمفروض من الولايات المتحدة، كما عانت من كوارث طبيعية ما فتئت تتزايد وتيرتها. |
Nous réitérons aussi notre préoccupation au sujet du maintien de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | ونكرر الإعراب عن قلقنا إزاء استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
La communauté internationale a lancé un appel unanime à la levée de l'embargo économique et commercial imposé contre Cuba, et pourtant le problème persiste. | UN | فالمجتمع الدولي مجمع في دعوته الى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا، ومع ذلك فإن المشكلة مستمرة. |
Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie a régulièrement demandé la levée de l'embargo économique contre la République de Cuba, et sa position sur la question reste inchangée cette année. | UN | وما فتئت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة تدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على جمهورية كوبا. |
C'est la raison pour laquelle la Zambie est contre l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba depuis 40 ans. | UN | ولذلك السبب تعارض زامبيا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ 40 سنة. |
Enfin, ma délégation appelle une fois encore tous les États Membres à soutenir la demande d'une levée complète de l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | وختاما، يود وفدي مرة أخرى أن يناشد جميع الدول الأعضاء برفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Cela fait maintenant plus de 40 ans qu'un embargo économique, commercial et financier a été imposé à Cuba. | UN | وما زال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا مفروضا لما يربو على 40 عاما الآن. |
En outre, l'embargo économique imposé par certains pays au Gouvernement palestinien démocratiquement élu doit être levé immédiatement. | UN | كما يجب وضع حد على الفور للحصار الاقتصادي الذي تفرضه بعض البلدان على الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. |
Nous renouvelons par conséquent notre appel à une levée immédiate et sans conditions de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | ولذلك فإننا نكرر دعوتنا إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
C'est pourquoi elle est favorable à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | ولذا، تؤيد حكومة جزر القمر الرفع الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
L'ONU doit également étudier divers moyens de mettre un terme à l'embargo économique imposé à Cuba. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تستكشف مختلف السبل الآيلة إلى إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا. |
Le Gouvernement mauricien n'a pas promulgué de loi ni pris de mesure visant à imposer unilatéralement un embargo économique, commercial et financier à Cuba. | UN | لم تسن موريشيوس أي قوانين أو تتخذ أي تدابير ترمي إلى فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي بشكل انفرادي ضد كوبا. |