"'embargo sur les armes imposé" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة المفروض
        
    • السلاح المفروض
        
    • حظر توريد اﻷسلحة المفروض
        
    • من الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة
        
    • الذي فرضه على توريد الأسلحة
        
    :: Il faudrait maintenir l'embargo sur les armes imposé au Libéria et vérifier régulièrement s'il est bien respecté; UN :: يتعين لحظر الأسلحة المفروض على ليبـريا أن يستمر وأن يجري رصده بصورة مستمرة للكشف عن الانتهاكات.
    :: Il faudrait proroger l'embargo sur les armes imposé au Libéria et vérifier régulièrement qu'il est bien respecté; UN :: استمرار حظر الأسلحة المفروض على ليبريا ورصده بانتظام لتبين الانتهاكات.
    De plus, le Gouvernement libérien a informé le Conseil que l'actuel embargo sur les armes imposé par l'ONU portait gravement atteinte à sa capacité de défendre son territoire. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت حكومة ليبريا المجلس بأن حظر الأسلحة المفروض حاليا على ليبريا من قبل الأمم المتحدة، أضعف بشكل خطير قدرة الحكومة على حماية إقليمها.
    La plupart des membres ont souligné le rôle important que jouaient les États de première ligne dans l'application effective de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وأبرز معظم الأعضاء أهمية دور الدول المجاورة في تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال تنفيذا فعالا.
    A l'origine de ces heurts, il y a l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine par la communauté internationale et l'impuissance de cette dernière à fournir une aide humanitaire appropriée à la population assiégée de la Bosnie-Herzégovine centrale. UN فهو على اﻷصح نزاع ناتج عن حظر السلاح المفروض من المجتمع الدولي على البوسنة والهرسك، وقعود المجتمع الدولي عن تقديم المساعدات الانسانية الكافية للسكان المحاصرين في المنطقة الوسطى من البوسنة والهرسك.
    Dispositions prises par le Gouvernement sud-africain en vue de l'application de l'embargo sur les armes imposé contre la République démocratique du Congo UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا تنفيذا لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Et enfin, il réitère sa recommandation sur la levée totale de l'embargo sur les armes imposé à la Côte d'Ivoire. UN وأخيراً، يعيد توصيته برفع كامل لحظر الأسلحة المفروض على كوت ديفوار.
    Il surveille l'application de l'embargo sur les armes imposé aux entités non gouvernementales et aux individus opérant sur le territoire libérien. UN ويقوم الفريق برصد حظر الأسلحة المفروض على الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا.
    Toutefois, l'Expert indépendant regrette que ses nombreux appels en vue de la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Côte d'Ivoire n'aient pas été entendus. UN غير أن الخبير المستقل أعرب عن أسفه لعدم تلبية دعواته العديدة إلى رفع حظر الأسلحة المفروض على كوت ديفوار.
    Ce dispositif constitue la base d'application au plan national de l'embargo sur les armes imposé à l'Iran. UN وتشكّل هذه التشريعات، أساس الإنفاذ الوطني لحظر الأسلحة المفروض على إيران.
    Dans un tel contexte, les violations de l'embargo sur les armes imposé à l'Érythrée ont des conséquences sur la paix et la sécurité non seulement de la région, mais aussi du pays. UN وفي هذا السياق، يكون لانتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا تبعات ليس فقط على صعيد السلام والأمن في المنطقة، بل أيضا داخل إريتريا نفسها.
    Il surveille l'application de l'embargo sur les armes imposé aux entités non gouvernementales et aux individus opérant sur le territoire libérien, ainsi que celle de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs visant les personnes et entités inscrites sur les listes correspondantes. UN ويتولى الفريق رصد حظر توريد الأسلحة المفروض على الكيانات والأفراد غير الحكوميين العاملين في إقليم ليبريا وحظر السفر وتجميد الأصول المفروضين على الكيانات والأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Pour trouver une solution à long terme à la question de la sécurité de la navigation internationale au large des côtes somaliennes, il est indispensable de comprendre la relation complexe entre la montée de la piraterie et le non-respect de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    L'embargo sur les armes imposé actuellement contre le Libéria alors qu'une guerre est menée contre ce pays par des éléments armés non étatiques qui reçoivent un appui extérieur, a entraîné le déplacement d'un tiers de la population, ce qui a provoqué une crise humanitaire dans le pays. UN وما زال حظر الأسلحة المفروض على ليبريا في غمرة الحرب على ليبريا من جانب أطراف ليست دولا ومدعومة من الخارج يتسبب في تشريد ثلث السكان، مما نجم عنه أزمة إنسانية في البلد.
    L'embargo sur les armes imposé contre le Libéria constitue une violation flagrante du droit inaliénable du Libéria, en vertu de l'Article 51 de la Charte, de se défendre contre une agression armée. UN إن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا هو انتهاك صارخ لحق ليبريا المتأصل بموجب المادة 51 من الميثاق في الدفــاع عن نفسها ضد الهجمات المسلحة.
    Le déploiement d'une force militaire étrangère en Somalie suppose une dérogation à l'embargo sur les armes imposé à ce pays. UN 75 - ولا يخفى أن نشر أي قوة عسكرية أجنبية في الصومال يتطلب الإعفاء من الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    2. Approbation de l'embargo sur les armes imposé par l'ONU UN 2 - الترحيب بحظر الأسلحة المفروض من الأمم المتحدة
    Il convient de souligner que le Bénin n'exporte pas d'armes et ne pose aucun acte pouvant aller à l'encontre de l'embargo sur les armes imposé à Al-Qaida et aux personnes ou entités associées à ses activités. UN ويجدر بالتأكيد أن بنن لا تصدر أسلحة ولا تقوم بأي عمل يمكن أن يتنافى والحظر على الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وعلى الكيانات أو الأشخاص الذين لهم علاقة بأنشطتها.
    Le Groupe tient à redire qu'il n'a à aucun moment accusé le Gouvernement ougandais de violer l'embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo. UN ويود الفريق أن يؤكد من جديد أنه لم يتهم حكومة أوغندا في أي وقت من الأوقات بانتهاك حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le maintien de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie se fonde sur le principe que sa levée porterait atteinte aux propres intérêts de la Bosnie en engendrant une violence préemptive contre les citoyens bosniaques. UN وإحدى فرضيات اﻹبقاء على حظر السلاح المفروض على البوسنة هي أن من شأن رفعه أن يضر بمصالح البوسنة بتعجيل العنف الوقائي ضد المواطنين البوسنيين.
    Troisièmement, le Bangladesh a toujours fermement appuyé la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine, conformément aux garanties énoncées pour tous les États dans l'Article 51 de la Charte. UN ثالثا، أيدت بنغلاديش دوما وبقوة رفع حظر توريد اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، وفقا للضمانات التي وضعها الميثاق لجميع الدول في المادة ٥١.
    En outre, le Conseil de sécurité doit lever sans plus tarder l'embargo sur les armes imposé à la République de Bosnie-Herzégovine en vertu de la résolution 713 (1991) du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستثني جمهورية البوسنة والهرسك، دون مزيد من التأخير، من الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة بمقتضى قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(.
    C'est dans ce contexte que l'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité à la République démocratique du Congo a été renouvelé pour un an jusqu'au 31 juillet 2005 par la résolution 1552 (2004) du Conseil. UN 20 - وفي هذا السياق جدد مجلس الأمن لمدة سنة واحدة حتى 31 تموز/يوليه 2005 الحظر الذي فرضه على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية قرار المجلس 1552 (2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more