"'embarquement" - Translation from French to Arabic

    • المغادرة
        
    • التحميل
        
    • الركوب
        
    • الصعود
        
    • نقطة الانطلاق
        
    • ركوب
        
    • طريق الشحنة من
        
    • المسافرين عند البوابة
        
    • اﻹقامة والمغادرة
        
    • للركوب
        
    • ركوبهم
        
    • الانتشال
        
    7. Contrôles supplémentaires des passagers et des bagages de cabine aux portes d'embarquement. UN 7 - إخضاع المسافرين وحقائب اليد لعمليات التفتيش الإضافي عند بوابات المغادرة.
    Il s'est avéré plus tard que l'homme s'était attardé au bar de l'aéroport et n'avait pas entendu les annonces d'embarquement. UN واكتُشف في وقت لاحق أنه كان يتناول الشراب في مقصف بالمطار ولم ينتبه إلى نداء المغادرة.
    ii) Le gouvernement peut demander à l'ONU d'envoyer une équipe afin de donner des avis et des conseils concernant le matériel majeur, ou demander qu'une inspection avant le déploiement soit réalisée au port d'embarquement. UN ' 2` يجوز للحكومة أن تطلب من فريق تابع للأمم المتحدة أن يقدِّم النصح، أو المشورة، بشأن المسائل التي تتعلق بالمعدَّات الرئيسية، أو أنها قد تطلب إجراء عملية فحص سابقة للوصول في ميناء المغادرة.
    Le tribunal a constaté que l'inspection des marchandises dans le port d'embarquement avait été insuffisante à la fois sur le plan économique et sur le plan technique. UN ووجدت المحكمة أن فحص البضاعة في ميناء التحميل لم يكن مناسبا من الناحيتين الاقتصادية والتقنية.
    :: Mise en œuvre d'un programme de sécurité aérienne visant le contrôle du fret et des passagers à tous les points d'embarquement UN :: تنفيذ برنامج لأمن الطيران يشمل فرز الركاب والحمولات في كل موقع من مواقع الركوب والشحن
    Ces campagnes devraient aborder la question des risques que comporte le voyage par terre pour se rendre au lieu d'embarquement éventuel. UN وينبغي أن تتطرق هذه الحملات إلى مختلف الأخطار المرتبطة بالسفر برا حتى مرحلة الصعود المرتقبة إلى ظهر السفينة.
    Seraient compris le coût des passeports et les frais afférents au transport intérieur des troupes jusqu'au point d'embarquement et à partir du point de débarquement. UN والتكاليف هذه تشمل تكاليف جوازات السفر وتكاليف النقل لسفر القوات برا من نقطة الانطلاق إلى نقطة الوصول.
    L'utilisation de scanners pour contrôler les personnes et les membres des équipages est la norme habituelle dans les ports d'embarquement et de débarquement maritimes des passagers. UN استخدام الماسحات الضوئية لفحص الأشخاص والأمتعة ممارسة اعتيادية في الموانئ التي يستخدمها الركاب في المغادرة أو الوصول.
    :: Contrôles supplémentaires des passagers et des bagages de cabine aux portes d'embarquement. UN :: نقاط التفتيش الإضافية لتفتيش المسافرين وحقائب اليد عند بوابات المغادرة.
    Autres points officiels d'embarquement et de débarquement qui seraient mutuellement agréés. UN ونقاط المغادرة والوصول الرسمية الأخرى، على نحو ما يتفق عليه الطرفان.
    Cette aide commence par l'information des nouveaux migrants avant l'embarquement, au titre du programme australien d'orientation culturelle (AUSCO). UN وتبدأ مساعدة التوطين بإتاحة معلومات للاجئين الجدد قبل المغادرة من خلال البرنامج الأسترالي للتوجيه الثقافي.
    L'embarquement dit ne pas avoir enregistré de Julia Pratt sur ce vol. Open Subtitles العاملون ببوابة المغادرة يقولون انهم لم يجدوا جوليا برات على متن هذه الطائرة
    A l'embarquement, il n'y a aucune trace d'elle? Open Subtitles العاملون ببوابة المغادرة ليس لديهم تسجيل لها؟
    La porte d'embarquement pour le vol Pan Am 3-1-0 a changé. La nouvelle porte d'embarquement est... Open Subtitles معبر المغادرة لطائرة بان آم قد تغير المعبر الجديد هو..
    Mesdames et messieurs, embarquement pour Johannesburg. Open Subtitles سيداتي و سادتي ان الرحلة المقررة لجوهانسبرغ على وشك المغادرة
    Dans certains cas, les descriptifs ne correspondent pas aux articles fournis au point d'embarquement. UN ففي بعض الحالات، لا تتضمن قوائم الشحنات المذكورة جردا دقيقا للمصنفات المقدمة من البلد المساهم بقوات في ميناء التحميل.
    Des avis divergents ont également été exprimés s'agissant de la position de l'État d'embarquement. UN وتباينت الآراء أيضاً فيما يتعلق بموقف دولة الركوب.
    Vous m'avez fait sortir de la queue à la porte d'embarquement. Open Subtitles أنت سحبتني من طابور .عند بوابة الصعود إلى الطائرة
    < < En matière d'expulsion, les États ont généralement plus de latitude pour choisir le pays à destination duquel l'étranger sera renvoyé et il n'est pas rare qu'il soit renvoyé au port d'embarquement. UN ' ' ففي إجراءات الصد، تكون للدول عموما قدر كبير من المرونة فيما يتعلق بالوجهة التي ينقل إليها الفرد، وليس من غير المعتاد أن يعمل على تنقيله إلى نقطة الانطلاق.
    :: Avant de monter dans les avions ou d'accéder aux zones d'embarquement, tous les passagers sont soumis à des contrôles de sécurité; UN :: قبل ركوب الطائرات أو دخول أماكن ركاب المسافرين، يخضع جميع المسافرين للتفتيشات الأمنية.
    recommandé de majorer ce taux de remboursement de 0,25 % à chaque fois que 800 kilomètres ont été parcourus, au-delà des premiers 800 kilomètres, entre le port d'embarquement et le port d'entrée dans la zone de la mission. UN ويوصي الفريقان أيضا بزيادة المعامل بنسبة ٠,٢٥ في المائة عن كل ٥٠٠ ميل تقطع بعد اﻟ ٥٠٠ ميل اﻷولى على طول طريق الشحنة من ميناء الشحن الى ميناء الوصول، الى منطقة البعثة.
    Usant d'un ton impoli, l'agent s'est efforcé d'obtenir du Représentant permanent qu'il quitte la salle d'embarquement No 20, ce que ce dernier s'est catégoriquement refusé à faire. UN وحاول الموظف المذكور، بنغمة لا تنطوي على احترام، أن يحمل الممثل الدائم على مغادرة غرفة المسافرين عند البوابة ٢٠، ورفض الممثل الدائم القيام بذلك بصورة قطعية.
    Soutenues par l'augmentation constante du nombre des arrivées de touristes, la taxe de logement a augmenté de 11,2 %, tandis que la taxe d'embarquement progressait au rythme encore plus rapide de 23,3 %, par suite de la révision à la hausse des taux décidée en cours d'année. UN وقد أدى استمرار النمو في عدد السواح إلى ارتفاع الضرائب على أماكن اﻹقامة والمغادرة فارتفعت اﻷولى بنسبة ١١,٢ في المائة بينما زادت الثانية بمعدل أسرع فبلغت ٢٣,٣ في المائة، وكان ذلك انعكاسا لمراجعة المعدلات في اتجاه تصاعدي خلال العام.
    Les personnes désignées dans la résolution 1970 (2011) ou par le Comité des sanctions y afférent peuvent se voir refuser l'entrée et être renvoyées à leur dernier port d'embarquement conformément aux pratiques internationales. UN ويمكن منع الأشخاص الذين حدَّدهم مجلس الأمن من الدخول وإعادتهم إلى آخر ميناء للركوب وفقاً للممارسات الدولية.
    Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire. UN والهدف من ذلك هو كفالة سلامة طواقم السفن، ولا سيما عند ركوبهم السفينة ونزولهم منها.
    Les membres du CPK qui doivent intervenir dans les différentes zones d'embarquement suivront une formation professionnelle spécialisée dans chacune des brigades multinationales. UN وسيتلقى أفراد الفيلق بكل منطقة من مناطق الانتشال تدريبا مهنيا متخصصا في كل واحد من الألوية المتعددة الجنسيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more