Les règles d'embauche avaient ainsi été récemment durcies pour réduire la dette des travailleurs migrants à Singapour. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة. |
Vous pouvez émettre un veto quant à leurs décisions d'embauche. | Open Subtitles | بلى يمكنهم يمكنك الإعتراض على قراراتهم في التوظيف |
Une autre approche est de donner la préférence aux femmes lors de l'embauche ou d'une promotion, par exemple chaque fois qu'elles possèdent approximativement les mêmes compétences qu'un homme. | UN | ومن النهج البديلة إعطاء اﻷولوية للمرأة في التوظيف والترقية، ربما حينما يكون العمل على قدر متساو تقريبا في المواصفات. |
Le programme de subventions à l'embauche, quant à lui, visait à intégrer les jeunes dans le marché de l'emploi structuré. | UN | وسعى برنامج تقديم المنح من أجل التوظيف إلى إدماجهم في سوق العمل النظامية. |
Cette loi consacre également le droit de ne pas être licencié injustement et les droits relatifs au licenciement, au chômage partiel et à la priorité d'embauche. | UN | ويكرس القانون أيضاً الحق في عدم الفصل تعسفاً والحقوق المتعلقة بالتسريح والعقود القصيرة الأجل والأولوية في التوظيف. |
En outre, dès qu'elles proposent plus de 10 postes, les commissions d'embauche doivent obligatoirement comprendre une femme. | UN | كما يجب أن تكون امرأة بين أعضاء لجان التوظيف عند توفر أكثر من 10 وظائف شاغرة. |
L'embauche accrue de membres de minorités ne passe pas par une baisse du niveau de recrutement mais par la définition de critères susceptibles d'être remplis; | UN | لا يقتضي تعزيز توظيف الأقليات تخفيف شروط التوظيف وإنما إمكانية استيفائها؛ |
Hommes et femmes ont ainsi les mêmes perspectives et sont soumis aux mêmes critères de sélection à l'embauche. Dispositions juridiques visant à éliminer toute discrimination | UN | وبالتالي، يتمتع الرجال والنساء بالفرص نفسها في مجال التوظيف، ويشمل ذلك تطبيق معايير الاختيار نفسها في شؤون التوظيف. |
Prenons l'exemple d'une femme victime de discrimination à l'embauche. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن تتعرض امرأة للتمييز في مجال التوظيف. |
Le refus d'embauche peut être contesté devant les tribunaux. | UN | ويجوز الطعن في رفض التوظيف أمام المحكمة. |
Elles doivent parfois faire face à une pénurie d'emplois, ainsi qu'à des pratiques d'embauche discriminatoires, fondées sur des préjugés à l'encontre de leur groupe minoritaire. | UN | وقد تواجه النساء ندرة في فرص العمل، وقد يتعرضن للتمييز في التوظيف على أساس التحيز ضد الأقليات التي ينتمين إليها. |
Aucune discrimination n'est créée lors du recrutement et de l'embauche entre les hommes et les femmes. | UN | ولا يجري أن تمييز بين الرجال والنساء أثناء التعيين أو التوظيف. |
Il demande à l'État partie d'apporter des améliorations à sa loi portant interdiction de la discrimination en matière d'embauche afin d'en assurer l'efficacité. | UN | وتهيب بها أن تعمل على تحسين تشريعاتها التي تحظر التمييز في التوظيف لضمان فعاليتها. |
La discrimination fondée sur le sexe en matière d'embauche, la promotion et les salaires est à éliminer. | UN | ويجب القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في التوظيف والترقية. |
En revanche, il est illégal de faire de la discrimination à l'embauche ou d'appliquer des quotas. | UN | وبالمقابل، من غير المشروع التمييز في التوظيف أو تطبيق الحصص. |
La femme enceinte est protégée à l'embauche : en effet, l'employeur ne doit pas prendre en considération l'état de grossesse d'une femme pour refuser de l'embaucher. | UN | المرأة الحامل محمية من الحرمان من التوظيف: لا يجوز لرب العمل أن يأخذ في الاعتبار حمل المرأة لحرمانها من التوظيف. |
Ainsi, cette dernière n'est pas tenue de révéler son état de grossesse au moment de l'embauche. | UN | ولهذا لا يتعين على المرأة أن تكشف عن حملها إبان التوظيف. |
Cette stratégie devrait être mise en oeuvre officiellement dans un avenir proche afin de réglementer les pratiques d'embauche dans les secteurs public et privé. | UN | ومن المتوقع استحداث هذه السياسة في المستقبل القريب من أجل توجيه ممارسات التوظيف في القطاعين العام والخاص. |
Il assure les visites médicales d'urgence, les visites médicales d'embauche et les visites périodiques. | UN | وتجري الطبيبة الفحوص الطبية الطارئة والدورية، بالإضافة إلى الفحوص الطبية الأولية للموظفين الجدد. |
Elle a également noté les efforts déployés dans le cadre de la Stratégie nationale pour la croissance de l'emploi et la valorisation des ressources humaines pour éliminer la discrimination à l'embauche ainsi que les différentes approches utilisées pour réaliser cet objectif. | UN | وأشارت أيضاً إلى الإجراءات المتّخَذة للقضاء على التمييز في مجال الاستخدام بالاعتماد على الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالعمالة وتنمية الموارد البشرية وعلى النهُج المتعددة المتّبَعة لبلوغ هذا الهدف. |
Le gouvernement a aussi pris des mesures spécifiques pour améliorer l'embauche des immigrants à des postes vacants dans le secteur public et les entreprises d'État. | UN | ولدى الحكومة أيضا تدابير محددة لتحسين عملية توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة لشغل الوظائف الشاغرة في القطاع الحكومي وفي الشركات المملوكة للدولة. |
34. En 2006, la Commission d'experts de l'OIT a noté qu'à plusieurs reprises elle s'était déclarée préoccupée par les conditions d'embauche et d'emploi des travailleurs haïtiens dans les plantations de canne à sucre. | UN | 34- وفي عام 2006، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أنها أعربت في مناسبات شتى عن قلقها من الشروط التي تحكم استئجار العمال الهايتيين وعملهم في مزارع قصب السكر. |
Ces formulaires contenaient des informations sur les salaires et les subventions allouées au personnel, ainsi que sur les entretiens d'embauche, les recrutements, les promotions et les causes des licenciements. | UN | وتضمنت الاستمارات استفسارات عن إيرادات الموظفين وحوافزهم وكذلك عن الحوارات التي تجرى مع المتقدمين للتعيين وعمليات التوظيف والترقيات وأسباب إنهاء خدمة الموظفين. |