"'embauche" - Translation from French to Arabic

    • التوظيف
        
    • الأولية للموظفين
        
    • المتّخَذة
        
    • توظيف الأشخاص
        
    • استئجار العمال
        
    • المتقدمين للتعيين
        
    Les règles d'embauche avaient ainsi été récemment durcies pour réduire la dette des travailleurs migrants à Singapour. UN فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة.
    Vous pouvez émettre un veto quant à leurs décisions d'embauche. Open Subtitles بلى يمكنهم يمكنك الإعتراض على قراراتهم في التوظيف
    Une autre approche est de donner la préférence aux femmes lors de l'embauche ou d'une promotion, par exemple chaque fois qu'elles possèdent approximativement les mêmes compétences qu'un homme. UN ومن النهج البديلة إعطاء اﻷولوية للمرأة في التوظيف والترقية، ربما حينما يكون العمل على قدر متساو تقريبا في المواصفات.
    Le programme de subventions à l'embauche, quant à lui, visait à intégrer les jeunes dans le marché de l'emploi structuré. UN وسعى برنامج تقديم المنح من أجل التوظيف إلى إدماجهم في سوق العمل النظامية.
    Cette loi consacre également le droit de ne pas être licencié injustement et les droits relatifs au licenciement, au chômage partiel et à la priorité d'embauche. UN ويكرس القانون أيضاً الحق في عدم الفصل تعسفاً والحقوق المتعلقة بالتسريح والعقود القصيرة الأجل والأولوية في التوظيف.
    En outre, dès qu'elles proposent plus de 10 postes, les commissions d'embauche doivent obligatoirement comprendre une femme. UN كما يجب أن تكون امرأة بين أعضاء لجان التوظيف عند توفر أكثر من 10 وظائف شاغرة.
    L'embauche accrue de membres de minorités ne passe pas par une baisse du niveau de recrutement mais par la définition de critères susceptibles d'être remplis; UN لا يقتضي تعزيز توظيف الأقليات تخفيف شروط التوظيف وإنما إمكانية استيفائها؛
    Hommes et femmes ont ainsi les mêmes perspectives et sont soumis aux mêmes critères de sélection à l'embauche. Dispositions juridiques visant à éliminer toute discrimination UN وبالتالي، يتمتع الرجال والنساء بالفرص نفسها في مجال التوظيف، ويشمل ذلك تطبيق معايير الاختيار نفسها في شؤون التوظيف.
    Prenons l'exemple d'une femme victime de discrimination à l'embauche. UN على سبيل المثال، يمكن أن تتعرض امرأة للتمييز في مجال التوظيف.
    Le refus d'embauche peut être contesté devant les tribunaux. UN ويجوز الطعن في رفض التوظيف أمام المحكمة.
    Elles doivent parfois faire face à une pénurie d'emplois, ainsi qu'à des pratiques d'embauche discriminatoires, fondées sur des préjugés à l'encontre de leur groupe minoritaire. UN وقد تواجه النساء ندرة في فرص العمل، وقد يتعرضن للتمييز في التوظيف على أساس التحيز ضد الأقليات التي ينتمين إليها.
    Aucune discrimination n'est créée lors du recrutement et de l'embauche entre les hommes et les femmes. UN ولا يجري أن تمييز بين الرجال والنساء أثناء التعيين أو التوظيف.
    Il demande à l'État partie d'apporter des améliorations à sa loi portant interdiction de la discrimination en matière d'embauche afin d'en assurer l'efficacité. UN وتهيب بها أن تعمل على تحسين تشريعاتها التي تحظر التمييز في التوظيف لضمان فعاليتها.
    La discrimination fondée sur le sexe en matière d'embauche, la promotion et les salaires est à éliminer. UN ويجب القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في التوظيف والترقية.
    En revanche, il est illégal de faire de la discrimination à l'embauche ou d'appliquer des quotas. UN وبالمقابل، من غير المشروع التمييز في التوظيف أو تطبيق الحصص.
    La femme enceinte est protégée à l'embauche : en effet, l'employeur ne doit pas prendre en considération l'état de grossesse d'une femme pour refuser de l'embaucher. UN المرأة الحامل محمية من الحرمان من التوظيف: لا يجوز لرب العمل أن يأخذ في الاعتبار حمل المرأة لحرمانها من التوظيف.
    Ainsi, cette dernière n'est pas tenue de révéler son état de grossesse au moment de l'embauche. UN ولهذا لا يتعين على المرأة أن تكشف عن حملها إبان التوظيف.
    Cette stratégie devrait être mise en oeuvre officiellement dans un avenir proche afin de réglementer les pratiques d'embauche dans les secteurs public et privé. UN ومن المتوقع استحداث هذه السياسة في المستقبل القريب من أجل توجيه ممارسات التوظيف في القطاعين العام والخاص.
    Il assure les visites médicales d'urgence, les visites médicales d'embauche et les visites périodiques. UN وتجري الطبيبة الفحوص الطبية الطارئة والدورية، بالإضافة إلى الفحوص الطبية الأولية للموظفين الجدد.
    Elle a également noté les efforts déployés dans le cadre de la Stratégie nationale pour la croissance de l'emploi et la valorisation des ressources humaines pour éliminer la discrimination à l'embauche ainsi que les différentes approches utilisées pour réaliser cet objectif. UN وأشارت أيضاً إلى الإجراءات المتّخَذة للقضاء على التمييز في مجال الاستخدام بالاعتماد على الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالعمالة وتنمية الموارد البشرية وعلى النهُج المتعددة المتّبَعة لبلوغ هذا الهدف.
    Le gouvernement a aussi pris des mesures spécifiques pour améliorer l'embauche des immigrants à des postes vacants dans le secteur public et les entreprises d'État. UN ولدى الحكومة أيضا تدابير محددة لتحسين عملية توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة لشغل الوظائف الشاغرة في القطاع الحكومي وفي الشركات المملوكة للدولة.
    34. En 2006, la Commission d'experts de l'OIT a noté qu'à plusieurs reprises elle s'était déclarée préoccupée par les conditions d'embauche et d'emploi des travailleurs haïtiens dans les plantations de canne à sucre. UN 34- وفي عام 2006، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أنها أعربت في مناسبات شتى عن قلقها من الشروط التي تحكم استئجار العمال الهايتيين وعملهم في مزارع قصب السكر.
    Ces formulaires contenaient des informations sur les salaires et les subventions allouées au personnel, ainsi que sur les entretiens d'embauche, les recrutements, les promotions et les causes des licenciements. UN وتضمنت الاستمارات استفسارات عن إيرادات الموظفين وحوافزهم وكذلك عن الحوارات التي تجرى مع المتقدمين للتعيين وعمليات التوظيف والترقيات وأسباب إنهاء خدمة الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more