Parfois, des restrictions de fait sont imposées à l'emploi des femmes dans certains domaines à cause de conceptions stéréotypées. | UN | وفي بعض اﻷحيان، فرضت قيود بحكم الواقع على عمل المرأة في مجالات معينة بسبب أفكار جامدة تقليدية معينة. |
Elle note que des statistiques sur l'emploi des femmes dans le service diplomatique sont disponibles pour distribution au Comité. | UN | ولاحظت أن إحصائيات عن عمل المرأة في السلك الدبلوماسي قد عممت على اللجنة. |
Le passage à l'économie du marché a modifié la nature de l'emploi des femmes dans le secteur public. | UN | وأدى التحول إلى اقتصاد السوق إلى تغيير طبيعة عمل المرأة في القطاع العام. |
Veuillez également fournir des informations sur toute mesure prise pour accroître l'emploi des femmes dans tous les secteurs, y compris le tourisme. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير يجري اتخاذها لزيادة توظيف المرأة في جميع القطاعات، بما فيها قطاع السياحة. |
Néanmoins, l'emploi des femmes dans des métiers traditionnels, exercés au foyer ou à l'extérieur, en particulier dans le secteur du vêtement, avait progressé considérablement au cours des dernières années. | UN | ومع ذلك فان عمالة المرأة في المهن التقليدية، وفي مجال اﻷشغال التي تؤديها وهي في منزلها، وفي قطاع الملابس، تقدمت الى حد كبير في السنوات اﻷخيرة. |
20. Une des principales caractéristiques de l'emploi des femmes dans les pays en développement est qu'il s'agit souvent d'un emploi temporaire. | UN | 20- ومن أهم القضايا المتعلقة بعمل المرأة في البلدان النامية طبيعته المؤقتة في كثير من الأحيان. |
Veuillez préciser les mesures spécifiques prises afin d'accroître l'emploi des femmes dans l'État partie. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة تحديداً لتحسين تشغيل المرأة في الدولة الطرف. |
Une convention pour la promotion de l'emploi des femmes dans l'agriculture a ainsi été signée, pour accompagner les femmes qui souhaitent créer une exploitation agricole. | UN | ووقع أيضا اتفاق لتشجيع عمل المرأة في الزراعة، وذلك لتوجيه الراغبات في إنشاء مزارع. |
Sur le plan législatif, des lois sont conçues qui donnent pour mandat de faciliter l'emploi des femmes dans le secteur formel. | UN | وفيما يتعلق بالإنتاج التشريعي، سٌنّت قوانين تمثل ولاية لتسهيل عمل المرأة في القطاع الرسمي. |
Le Comité juge préoccupant également l'absence de données sur l'emploi des femmes dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
On ne dispose pas de données sur l'emploi des femmes dans l'économie non structurée. | UN | ولا تتوفر بيانات عن عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي. |
Les conditions d'emploi des femmes dans le secteur public ont été améliorées grâce à l'introduction de nouveaux congés de maternité et d'horaires de travail souples. | UN | وقد أدخلت تحسينات كذلك على شروط عمل المرأة في القطاع العام من خلال وضع استحقاقات جديدة تتعلق بإجازة الأمومة والأخذ بترتيبات مرنة في مجال العمل. |
Le Comité juge préoccupant également l'absence de données sur l'emploi des femmes dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
Aux Émirats arabes unis, on s'attache à défendre la justice sociale et l'égalité des sexes ainsi qu'à promouvoir l'emploi des femmes dans l'administration publique et leur représentation au Parlement. | UN | وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، تبذل جهود للدعوة إلى العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ولتشجيع عمل المرأة في المؤسسات الحكومية وتمثيلها في البرلمان. |
L'emploi des femmes dans le secteur de la production, en augmentation de 1970 à 1980, a régressé entre 1980 et 1990. | UN | وطرأت زيادة على عمل المرأة في قطاع اﻹنتاج بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٨٠ وطرأ نقصان على عملها في هذا القطاع من عام ١٩٨٠ إلى عام ١٩٩٠. |
Les politiques d'encouragement de l'artisanat développeront sans doute aussi l'emploi des femmes dans la petite industrie. | UN | ويمكن أيضا أن تعمل السياسات الرامية إلى دعم الصناعات اليدوية أيضا على زيادة توظيف المرأة في الصناعات الصغيرة. |
Il l'engage aussi à promouvoir l'emploi des femmes dans le secteur formel de l'économie. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تعزيز توظيف المرأة في قطاع الاقتصاد الرسمي. |
Il l'engage aussi à promouvoir l'emploi des femmes dans le secteur formel de l'économie. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تعزيز توظيف المرأة في قطاع الاقتصاد الرسمي. |
Emploi dans le secteur public Le principal changement caractérisant l'emploi des femmes dans le secteur public se manifeste par l'augmentation de leur proportion dans l'ensemble des départements. | UN | التغيُّر الرئيسي في عمالة المرأة في القطاع العام يتمثل في زيادة طرأت على نسبة النساء في جميع فروع القطاع العام. |
L'oratrice demande si tous les ministères disposent d'unités pour l'égalité et si l'emploi des femmes dans le secteur privé peut être surveillé. | UN | وسألت إن كان يوجد في كل من الوزارات وحدة خاصة لشؤون المساواة وهل يمكن رصد عمالة المرأة في القطاع الخاص. |
20. Une des principales caractéristiques de l'emploi des femmes dans les pays en développement est qu'il s'agit souvent d'un emploi temporaire. | UN | 20- ومن أهم القضايا المتعلقة بعمل المرأة في البلدان النامية طبيعته المؤقتة في كثير من الأحيان. |
emploi des femmes dans les métiers traditionnellement masculins. | UN | تشغيل المرأة في المجالات المخصصة تقليديا للرجال |
Veuillez indiquer quelles mesures législatives ou autres ont été prises pour appliquer cette recommandation et promouvoir l'égalité des chances d'emploi des femmes dans les secteurs formel et informel. | UN | يرجى بيان التدابير التشريعية أو التدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ هذه التوصية ولتعزيز تكافؤ فرص العمل للمرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي على السواء. |