"'emportent sur" - Translation from French to Arabic

    • الأسبقية على
        
    • الغلبة على
        
    • أسبقية على
        
    • تعلو على
        
    • الأولوية على
        
    • تجب
        
    • أولوية على
        
    • تفوق في
        
    • وتعلو على
        
    • بالأسبقية على
        
    • على كفة
        
    En pareil cas, les dispositions de l'instrument ou de la décision l'emportent sur les dispositions nationales. UN ففي مثل هذه الحالات، يكون لأحكام الاتفاقية أو منظمة حقوق الإنسان الأسبقية على الأحكام القانونية الداخلية.
    7.3 L'auteur rappelle que les dispositions du Pacte l'emportent sur le droit interne, dont elles font partie intégrante. UN 7-3 وأعاد صاحب البلاغ التذكير بأن لأحكام العهد الأسبقية على القانون المحلي وأنها تشكل جزءاً من هذا القانون.
    L'article 93 dispose que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Colombie l'emportent sur la législation interne. UN وتنص المادة 93 على أن للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها كولومبيا الغلبة على التشريعات المحلية.
    Les conventions internationales ratifiées par l'Azerbaïdjan l'emportent sur les lois. UN والاتفاقيات الدولية التي تصدق عليها أذربيجان تنال أسبقية على القانون.
    Conformément à sa Constitution, les dispositions de la Convention l'emportent sur toute loi interne. UN وطبقا للدستور، فإن أحكام الاتفاقية تعلو على كل قانون داخلي.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme l'emportent sur les lois, mais non sur la Constitution. UN وللصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الأولوية على القوانين التشريعية لا على الدستور.
    En matière de lutte contre le blanchiment des capitaux, les pouvoirs d'investigation judiciaire l'emportent sur le secret professionnel aussi bien lors d'enquêtes nationales qu'à l'occasion de l'exécution de demandes d'entraide judiciaire étrangères. UN ففي الكفاح ضد غسل اﻷموال، نجد أن سلطات التحقيق تجب السرية، سواء في سياق التحقيقات المحلية أو عند تنفيذ الطلبات الواردة من الخارج من أجل التعاون القضائي.
    La Convention européenne et ces instruments l'emportent sur toute autre loi. UN وتكون لهذه الحقوق والحريات أولوية على أي قانون آخر.
    En cas de conflit, elles l'emportent sur ce règlement. UN وفي حالة حدوث أي تضارب، يكون لتلك الأحكام الأسبقية على هذه القواعد التنظيمية.
    Toutefois, elle stipule que tous les traités internationaux ratifiés par le Mali l'emportent sur la législation nationale. UN ومع ذلك، ينص الدستور على أن لجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها مالي الأسبقية على القانون الوطني.
    7.3 L'auteur rappelle que les dispositions du Pacte l'emportent sur le droit interne, dont elles font partie intégrante. UN 7-3 وأعاد صاحب البلاغ التذكير بأن لأحكام العهد الأسبقية على القانون المحلي وأنها تشكل جزءاً من هذا القانون.
    De nombreuses dispositions de la Constitution contredisent l'affirmation selon laquelle les traités internationaux et donc le Pacte l'emportent sur le droit interne. UN فكثيرة هي أحكام الدستور التي تخالف ما تم تأكيده وهو أن للمعاهدات الدولية، ومنها العهد، الغلبة على القانون الداخلي.
    Aux termes de la Constitution, les traités et conventions font partie intégrante du cadre juridique du pays et l'emportent sur le droit interne. UN وبموجب الدستور، تعد المعاهدات والاتفاقيات جزءاً من الإطار القانوني للبلد ولها الغلبة على القانون الداخلي.
    Il relève que, conformément à l'article 6 de la Constitution, les traités internationaux que l'Arménie a ratifiés l'emportent sur les lois internes, et qu'en cas de conflit avec la Constitution, celle—ci doit être modifiée au préalable. UN وقال إن للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها أرمينيا، وفقاً للمادة 6 من الدستور، الغلبة على القوانين الداخلية، وإنه ينبغي في حالة التنازع بينها وبين الدستور تعديل الدستور مسبقاً.
    Ces instruments l'emportent sur le droit interne et peuvent être directement invoqués devant les tribunaux. UN ولهذه المعاهدات أسبقية على التشريع الوطني ويمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم.
    Est—elle aussi en mesure de confirmer que les traités internationaux l'emportent sur la législation nationale ? UN وهل يستطيع الوفد أن يؤكد أيضاً أن للمعاهدات الدولية أسبقية على التشريعات الوطنية؟
    Dans le même temps, nous nous sommes abstenus de toute déclaration affirmant qu'il est difficile de comprendre que les droits fondamentaux de quelquesuns l'emportent sur les droits fondamentaux des autres. UN ثم إننا رفضنا في الوقت نفسه أن نقرّ بما يصعب فهمه، وهو أن حقوق الإنسان للبعض تعلو على حقوق الإنسان للبعض الآخر.
    Sauf que j'ai décidé que les... Raisons contre l'emportent sur le pour. Open Subtitles عدا إنني قد قررت أن هناك أسباب تعلو على أسباب.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial tient à réaffirmer qu'il ne doit plus être tabou d'exiger que les droits des femmes l'emportent sur les croyances intolérantes invoquées pour justifier la discrimination à l'égard des femmes. UN وفي هذا الإطار، يود المقرر الخاص أن يؤكد مجدداً أنه لم يعد من المحرم المطالبة بإعطاء حقوق المرأة الأولوية على معتقدات التعصب المستخدمة لتبرير التمييز على أساس نوع الجنس.
    Il est également noté avec satisfaction que, conformément à la Constitution de l'État partie, les obligations internationales, notamment celles qu'établit la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, l'emportent sur la législation nationale. UN ولوحظ أيضا مع التقدير أن دستور الدولة الطرف ينص على أن الالتزامات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، تجب القانون الوطني.
    Les conventions internationales l'emportent sur les lois votées par le Parlement, mais non sur la Constitution. UN والاتفاقيات الدولية أهم شأنا من القوانين التي يمرّرها البرلمان، ولكن ليست لها أولوية على الدستور.
    Parfois, les arguments s'opposant à l'inscription l'emportent sur ceux en sa faveur, bien que la personne ou l'entité visée remplisse les critères fixés, lorsque, par exemple, un État estime que l'inscription sur la Liste gonflerait indûment l'importance de la personne ou de l'entité en question, encouragerait le recrutement ou donnerait l'impression qu'Al-Qaida est plus active qu'elle ne l'est réellement. UN وفي بعض الأحيان فالحجج التي تُساق ضد الإدراج إنما تفوق في وزنها الحجج التي تُساق لصالح الإدراج، برغم ما قد ينطبق من المعايير على الفرد أو الكيان ذي الصلة، كأن يحدث مثلاً أن ترى دولة ما أن الإدراج يمكن أن يؤدي بغير موجب إلى تعزيز أهمية الفرد أو الكيان، أو يشجّع على التجنيد، أو يعطي الانطباع بأن القاعدة باتت أكثر فعالية مما هي عليه.
    Conformément à l'article 169 de la Constitution, tous les instruments relatifs aux droits de l'homme sont, à compter de la date de leur publication dans le Journal officiel de la République, intégrés dans le droit interne de la République et l'emportent sur celui-ci. UN وتنص المادة 169 على أن جميع حقوق الإنسان تدخل اعتباراً من تاريخ نشرها في الجريدة الرسمية للجمهورية في القانون البلدي للجمهورية وتعلو على أي قانون بلدي.
    Il est regrettable que des intérêts nationaux l'emportent sur la nécessité de trouver une solution juste et mondiale. UN ومن المحزن، أن المصالح الوطنية المكتسبة تحظى بالأسبقية على الاهتمام بإيجاد حل عالمي ومنصف.
    Tout compte fait, les avantages de la règle fondée sur le cours normal des affaires l'emportent sur ses inconvénients. UN وعند الموازنة ترجح كفة مزايا نهج سياق العمل المعتاد على كفة عيوبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more