"'en cas de" - Translation from French to Arabic

    • في حالة حدوث
        
    • في حالة وجود
        
    • في حالة عدم
        
    • عند وجود
        
    • عندما يشكل
        
    • في حال وجود
        
    • في حال تقديم
        
    • في حال حدوث
        
    • في حال وقوع
        
    • في حالة وقوع
        
    • تقتصر طلبات مثل هذه
        
    • في حال جرت
        
    • في حالة جرائم
        
    • في حالة نشوب
        
    • طلبات مثل هذه الجلسات
        
    L'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    ii) qu'en cas de menace réelle ou imminente de troubles de cet ordre; UN `٢` أو في حالة وجود تهديد حقيقي أو وشيك بحدوث هذه الاضطرابات؛
    en cas de défaillance, la restructuration de la dette devient difficile, en particulier lorsqu'il n'existait pas auparavant de mécanisme de restructuration de la dette. UN وفي حالة وجود عجز عن السداد، تصبح إعادة هيكلة الديون أمرا صعبا، وخاصة في حالة عدم وجود آلية مسبقة لإعادة هيكلة الديون.
    Aussi a-t-on suggéré que le déclassement ne s'applique qu'en cas de comportement irrégulier avéré. UN وبناء عليه فقد اقتُرح أنه لا ينبغي تطبيق طريقة تخفيض رتبة المطالبات الا عند وجود دليل على حدوث سلوك غير سليم.
    Il insiste également sur le fait que la responsabilité pénale individuelle peut être engagée en cas de détention arbitraire, a fortiori lorsque celle-ci constitue un crime contre l'humanité au regard du droit international coutumier. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً على أن المسؤولية الجنائية الفردية يمكن أن تنشأ عن الاحتجاز التعسفي، ولا سيما عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Habituellement, des mesures sont prises en cas de plainte ou de demande concrète clairement formulée de la part des donateurs. UN وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين.
    Les images enregistrées sont uniquement utilisées en cas de plainte de la part d'une personne en garde à vue, contre le fonctionnaire qui a effectué l'interrogatoire. UN ولا تُستخدم الصور المسجلة إلا في حال تقديم شخص محتجز شكوى ضد الموظف الذي أجرى الاستجواب.
    La grande hélistation permettra des opérations en continu et l'évacuation en cas de crise. UN وسيتيح مهبط الطائرات العمودية الكبير المجال لاستمرارية العمليات وللإجلاء في حال حدوث أزمة.
    L'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Ce mécanisme permet d'assurer l'alerte rapide avec ces pays en cas de menaces d'activités terroristes. UN وتتيح هذه الآلية إمكانية كفالة الإنذار السريع في هذه البلدان في حالة وجود أنشطة إرهابية تهدد أمنها.
    En outre, en cas de conflit entre le droit interne et le droit international, ce dernier prévalait. UN وفضلا عن ذلك فإنه في حالة وجود تنازع بين القانون المحلي والقانون الدولي تكون الغلبة للقانون الدولي.
    La sanction en cas de nonrespect de cette manière d'indexer peut aller jusqu'à une peine de prison correctionnelle. UN والعقوبة المطبقة في حالة عدم مراعاة هذه الطريقة في تحديد المؤشر يمكن أن تصل إلى عقوبة سجن تأديبية.
    Il en va de même en cas de non-respect des droits des accusés et des règles du procès équitable. UN وينطبق هذا نفسه في حالة عدم احترام حقوق المتهمين والقواعد التي تمليها الإجراءات القانونية الواجبة.
    Ceci est surtout important sur le plan pratique en cas de contraintes budgétaires. UN ولهذا الأمر أهمية عملية خاصة عند وجود قيود على الميزانية.
    La contrainte ou la force ne peut être utilisée qu'en cas de menace imminente de voir l'enfant se blesser ou blesser autrui et après épuisement de tous les autres moyens de contrôle. UN - ولا يسمح باستخدام التقييد أو القوة إلا عندما يشكل الطفل خطراً وشيكاً للإضرار بنفسه أو بغيره وبعد استنفاد جميع طرائق السيطرة الأخرى.
    Habituellement, des mesures sont prises en cas de plainte ou de demande concrète clairement formulée de la part des donateurs. UN وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين.
    en cas de plainte contre le Directeur général, l'examen de la question incombe aux États membres. UN في حال تقديم شكوى ضد المدير العام، تقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية النظر في القضية.
    Un système de gestion de la continuité des opérations a été mis en place pour garantir la poursuite des opérations des bureaux en cas de crise. UN ووضع نظام لاستمرارية تصريف الأعمال لضمان إمكانية استمرار المكاتب في العمل في حال حدوث أزمة.
    Cette institution aura pour rôle d'assurer l'application du traité par les États parties et d'infliger des sanctions en cas de manquements. UN تضطلع هذه الآلية بدور رصد تنفيذ الدول الأطراف للمعاهدة وفرض الجزاءات في حال وقوع خروقات.
    Nous estimons qu'une attention particulière devrait être accordée à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN ونرى أنه يجب أن نولـي اهتماما خاصا لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤ لحمايــة الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Les séances tenues en dehors des heures normales, par exemple celles qui se prolongent tard dans l'après-midi ou dans la nuit ou qui sont organisées pendant le week-end, entraînant des dépenses supplémentaires considérables pour l'Organisation, il conviendrait de n'y recourir qu'en cas de force majeure. UN أما الجلسات التي تعقد خارج ساعات العمل الاعتيادية مثل جلسات بعد الظهر أو الليل المطولة، فتترتب عليها تكاليف اضافية كبيرة بالنسبة للمنظمة، ولذا ينبغي أن تقتصر طلبات مثل هذه الجلسات على الظروف التي لا يمكن تجنبها.
    Il pense qu'en cas de retour en Chine, il sera, dès son arrivée, interrogé et qu'il risque de ce fait d'être arrêté, détenu dans un camp de travail et de nouveau torturé. UN ويعتقد أنه سيتمّ استجوابه فور وصوله في حال جرت إعادته، مما قد يقود إلى إلقاء القبض عليه واحتجازه وإيداعه معسكراً للعمل القسري وتعريضه لمزيد من التعذيب.
    Cette notion de < < responsabilité du commandant > > est couramment appliquée par les tribunaux internationaux en cas de crimes de guerre. UN ومفهوم " مسؤولية القائد " هذا يطبق في الوقت الحاضر من جانب المحاكم الدولية في حالة جرائم الحرب.
    Convention de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé UN اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح، لعام 1954

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more