"'en dépit des progrès accomplis" - Translation from French to Arabic

    • على الرغم من التقدم المحرز
        
    • رغم التقدم المحرز
        
    Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont déclaré à leur huitième réunion qu'en dépit des progrès accomplis dans le renforcement des capacités depuis leur septième réunion, tenue en 2008, il restait encore beaucoup à faire, UN وإذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون قد أوضحوا، في اجتماعهم الثامن، أنه على الرغم من التقدم المحرز في بناء القدرات منذ اجتماعهم السابع، في عام 2008، فإن هناك الكثير مما يتطلب الإنجاز،
    C'est en Afrique subsaharienne que l'on enregistre toujours les taux les plus faibles, en dépit des progrès accomplis récemment. UN وما زالت أدنى مستويات التغطية موجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الرغم من التقدم المحرز هناك.
    C'est en Afrique subsaharienne que l'on enregistre toujours la plus faible proportion de population dotée des équipements voulus, en dépit des progrès accomplis récemment. UN وما زالت أدنى مستويات التغطية موجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الرغم من التقدم المحرز هناك في الآونة الأخيرة.
    Notant qu'en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Néanmoins, en dépit des progrès accomplis, il existe encore des obstacles majeurs. UN إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء.
    Les thèmes de ces résolutions comprenaient le développement durable, la résilience, l'action humanitaire, la réduction des risques de catastrophe et notaient spécifiquement la nécessité de continuer à accorder une attention accrue à l'égalité des sexes dans l'action humanitaire, considérant qu'en dépit des progrès accomplis, beaucoup restait à faire. UN وشملت مواضيع هذه القرارات التنمية المستدامة، والمرونة، والعمل الإنساني، والحد من مخاطر الكوارث وأشارت على وجه التحديد إلى ضرورة مواصلة تحسين الانتباه الموجه لتحقيق المساواة بين الجنسين في العمل الإنساني، مما يفيد أنه على الرغم من التقدم المحرز ما زال هناك مجال كبير للتحسين.
    11. en dépit des progrès accomplis en matière de bonne gouvernance, des conflits violents demeuraient prévalents dans les PMA africains. UN 11- لا تزال الصراعات العنيفة مستمرة في البلدان الأفريقية الأقل نمواً على الرغم من التقدم المحرز نحو الحوكمة الرشيدة.
    Toutefois, en dépit des progrès accomplis jusqu'ici au chapitre du renforcement institutionnel du Conseil, nous n'avons pas pu développer, en parallèle, sa dimension touchant à la coopération. UN لكن على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بناء المؤسسات في المجلس، لم نتمكن من تطوير بعده التعاوني بالطريقة ذاتها.
    18. Le Médiateur de la République de Croatie indique qu'en dépit des progrès accomplis ces dernières années, les Roms restent une minorité discriminée dans de nombreux domaines de la vie sociale. UN 18- وأشار أمين المظالم إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز على مدى السنوات الأخيرة، ظل الروما أقلية تتعرض للتمييز في العديد من مجالات الحياة الاجتماعية.
    en dépit des progrès accomplis, la gouvernance des services publics laisse à désirer dans de nombreux pays. UN 9 - وتظل حوكمة القطاع العام ضعيفة في كثير من البلدان على الرغم من التقدم المحرز.
    67. en dépit des progrès accomplis dans de nombreux domaines, des défis tels que la dégradation de l'environnement, compromettent les efforts déployés en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN 67 - وأردف قائلا إنه على الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة تعرّض تحديات مثل التدهور البيئي للخطر الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    118. Note avec préoccupation qu'en dépit des progrès accomplis, les mesures urgentes demandées aux paragraphes 80 et 83 à 87 de sa résolution 61/105 n'ont pas été mises en œuvre de façon suffisante dans tous les cas ; UN 118 - تلاحظ مع القلق أنه على الرغم من التقدم المحرز لم تنفذ بما فيه الكفاية في جميع الحالات الإجراءات العاجلة التي تدعو إليها الفقرات 80 و 83 إلى 87 من القرار 61/105؛
    55. en dépit des progrès accomplis en matière d'autodétermination, les puissants continuent d'assujettir les faibles à des formes subtiles d'ingérence et de " protection " , pratique qui devrait être vigoureusement condamnée. UN ٥٥ - وذكرت أنه على الرغم من التقدم المحرز في ميدان تقرير المصير، فإن اﻷقوى يستمر في إخضاع الضعيف ﻷشكال ماكرة من التدخل والترفع، وهي ممارسة ينبغي إدانتها بقوة.
    Mme Simovich (Israël) déplore qu'en dépit des progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la situation des enfants demeure aussi précaire dans de nombreuses régions du monde. UN 37 - السيدة سيموفيتش (إسرائيل): قالت إنها تأسف لأنه على الرغم من التقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت حالة الأطفال متقلبة في مناطق كثيرة من العالم.
    Faute de programmes, on en arrive à une situation qui peut, à juste titre, être qualifiée de scandaleuse, puisque les victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international n'obtiennent que rarement réparation, voire jamais, en dépit des progrès accomplis sur le plan normatif. UN ويؤدي عدم التنفيذ هذا إلى حالة يمكن وصفها بالمخزية حقا: فمعظم ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لا يتلقون في الواقع أي جبر تقريبا، على الرغم من التقدم المحرز على مستوى وضع القواعد.
    11. Mme Gae Luna (Indonésie) dit qu'en dépit des progrès accomplis pour mettre en œuvre la Déclaration sur le droit au développement, il est essentiel que la communauté internationale se penche sur les moyens d'atteindre cet objectif. UN 11 - السيدة غاي لونا (إندونيسيا): قالت إنه على الرغم من التقدم المحرز نحو تنفيذ إعلان الحق في التنمية، من المهم للغاية أن يستكشف المجتمع الدولي السبل الكفيلة بتحقيق هذا الهدف.
    Considérant également que la santé est à la fois un préalable, un résultat et un indicateur des trois dimensions du développement durable et qu'en dépit des progrès accomplis, des obstacles à la santé mondiale, y compris d'importants facteurs de vulnérabilité et d'inégalité dans chaque pays, région et groupe de population et entre pays, régions et groupes de population, existent encore et appellent une attention soutenue, UN وإذ تسلم أيضا بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعا ونتيجة من نتائجها ومؤشر عليها، وأنه على الرغم من التقدم المحرز ما زالت هناك تحديات في مجال الصحة العالمية، ومنها حالات شديدة من الضعف وعدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية داخل البلدان والمناطق وفيما بينها وكذلك فيما بين السكان، وتتطلب اهتماما متواصلا بها،
    La session a noté qu'en dépit des progrès accomplis dans divers domaines, de nombreux problèmes subsistent. UN وتمت الإشارة في الدورة إلى أنه رغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، مازالت عدة تحديات مستعصية.
    Mais en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de la personne, les territoires arabes restent sous occupation israélienne, leurs habitants souffrant continuellement du fait d'abus délibérés et violents des forces d'occupation. UN ولكن رغم التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، تظل الأراضي العربية ترزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، فيعاني سكانها بصفة دائمة من الانتهاكات المتعمدة والعنيفة من جانب القوات المحتلة.
    Dans cette dernière région, en dépit des progrès accomplis dans quelques pays, le nombre des enfants mal nourris a atteint environ 32 millions au cours des années 90. UN وفي منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ارتفع العدد المطلق إلى حوالي 32 مليون نسمة أثناء التسعينات، وذلك رغم التقدم المحرز في بلدان قليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more