Ces restrictions sont parfaitement justifiées puisqu'en pareil cas, la grève met en péril la sécurité nationale et l'ordre public. | UN | وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر. |
en pareil cas, le témoignage de la victime est essentiel. | UN | ويكون لشهادة الضحية في هذه الحالات أهمية بالغة. |
Le recours en pareil cas à des arrangements contractuels offrirait un certain nombre d'avantages; en particulier : | UN | سيكون لاستخدام الترتيبات التعاقدية في هذه الحالات عدد من المزايا، من بينها ما يلي: |
On a estimé qu'une autre possibilité acceptable serait de ménager au garant ou à l'émetteur la latitude de ne pas payer en pareil cas. | UN | وأشير الى أن هناك بديلا مقبولا، يتمثل في أن يترك للكفيل أو المصدر النظر في عدم السداد في هذه الحالات. |
Or, il est rare qu'en pareil cas, les États déterminent l'origine des armes en cause. | UN | فالدول لا تقوم بتعقب مسار الأسلحة في هذه الحالات إلا نادرا. |
La question de savoir si, en pareil cas, l'aide extérieure ne peut être fournie qu'avec le consentement de l'État touché doit donc être examinée plus avant. | UN | وينبغي مواصلة النقاش بشأن مسألة ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة الخارجية، في هذه الحالات فقط، بموافقة الدولة المتضررة. |
Non seulement le Bureau conjoint intervient en pareil cas, mais il prend aussi des mesures à titre préventif. | UN | وإلى جانب التدخل في هذه الحالات يتخذ المكتب أيضاً تدابير لمنعها. |
en pareil cas, les États Membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. | UN | ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الفردي في التصويت. |
en pareil cas, les États Membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. | UN | ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الفردي في التصويت. |
en pareil cas, les États Membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. | UN | ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الانفرادي في التصويت. |
en pareil cas, la grève doit répondre à toutes les conditions visées à l'article 476, sous réserve des dispositions énoncées au deuxième paragraphe. | UN | ويجب في هذه الحالات أن يفي الإضراب بجميع الشروط التي تقتضيها المادة 476، باستثناء الحكم الوارد في الفقرة 2. |
en pareil cas, il était possible de juger les auteurs du délit pour atteinte au droit des gens. | UN | ويتمثل أحد الاحتمالات في هذه الحالات في محاكمة المجرمين بموجب قانون الشعوب. |
en pareil cas, la fourniture d’un service public par une entité autre qu’une autorité publique exige, de manière générale, l’obtention d’une autorisation de l’organisme public compétent. | UN | والمعتاد في هذه الحالات أن توفير خدمة عمومية من جانب كيان آخر غير السلطات العمومية يقتضي إذنا من الهيئة الحكومية المختصة. |
Le Comité consultatif local pour les programmes (CCLP) analyse et arrête les arrangements les mieux appropriés en pareil cas. | UN | إذ تتولى في هذه الحالات اللجنة الاستشارية المحلية للبرامج تحليل أفضل الترتيبات لتنفيذ البرنامج أو المشروع والبت فيها. |
Tous se sont accordés à dire que le mécanisme de détermination collective sur une base prima facie était utile en pareil cas. | UN | واتفق الجميع على أن آلية تحديد مركز اللجوء مبدئياً أو جماعياً آلية مفيدة في هذه الحالات. |
en pareil cas, il y avait lieu d'examiner de plus près l'intention des parties afin de déterminer si l'opération portait sur des biens ou sur des services. | UN | ويتعين في هذه الحالات بحث نية الأطراف بعناية أكبر من أجل تحديد ما إذا كانت الصفقة تتعلق بسلع أم خدمات. |
en pareil cas, les employeurs peuvent se voir infliger des amendes pour infraction à la loi sur l'emploi. | UN | ويمكن في هذه الحالات تغريم رب العمل لانتهاكه قانون العمالة. |