"'en vertu de l'article" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً للمادة
        
    • بمقتضى المادة
        
    • بأن المادة
        
    • بموجب أحكام المادة
        
    • تجيز المادة
        
    • بمسؤولياتها بموجب المادة
        
    La communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه، لا يجوز قبول البلاغ وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il considère donc cette partie de la communication comme irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    La communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم فإن البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Cette partie de la communication est, par conséquent, irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Je rappelle aux délégations qu'en vertu de l'article 19 de la Charte, UN وأود أن أذكر الوفود بأن المادة 19 من الميثاق تنص على أنه:
    La communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك فإن البلاغ غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    en vertu de l'article 104.1 du Code pénal, la confiscation est uniquement possible si la personne accusée a été condamnée. UN ولا تجيز المادة 104-1 من القانون المصادرة إلا في حالة إدانة المتهم.
    Selon les mêmes dispositions, les nationaux turkmènes ne peuvent être privés de ce droit, mais le droit de quitter le pays peut être limité temporairement en vertu de l'article 32 de la loi sur les migrations. UN وتنص الأحكام نفسها على أنه لا يجوز حرمان مواطن تركماني من حقه في مغادرة البلد ودخوله، بيد أن حق المغادرة يمكن أن يُقيَّد مؤقتاً وفقاً للمادة 32 من قانون الهجرة.
    En conséquence, le Comité déclare cette partie de la communication irrecevable pour défaut de fondement, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، تعلن اللجنة هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم تقديم الأدلة وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    À l'issue de la séance, le communiqué ci-après est émis par les soins du Secrétaire général en vertu de l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil : UN وفي ختام الجلسة، أصدر الأمين العام البيان التالي وفقاً للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس:
    On notera qu'en vertu de l'article 16, chaque membre du Conseil est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné par des suppléants et des conseillers. UN وتجدر الإشارة إلى أنه وفقاً للمادة 16، يمثل كل عضو في المجلس ممثل واحد، ويجوز أن يرافقه ممثلون مناوبون ومستشارون.
    Il a donc estimé que le grief était incompatible ratione materiae avec les dispositions du Pacte et l'a déclaré irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبناءً عليه، رأت اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد وأعلنت عدم مقبوليته وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le tribunal a estimé que l’acheteur avait droit à des dommages-intérêts en vertu de l’article 75 de la CVIM. UN وقررت المحكمة أن للمشتري الحق في الحصول على تعويضات بمقتضى المادة ٥٧ من اتفاقية البيع.
    en vertu de l'article 29 de la Charte, le Conseil peut créer les organes subsidiaires qu'il juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويؤذن لمجلس اﻷمن، بمقتضى المادة ٢٩ من الميثاق، أن ينشئ من اﻷجهزة الفرعية ما يراه ضروريا ﻷداء وظائفه.
    en vertu de l'article 31 du règlement intérieur, le Président de l'Assemblée générale est élu par l'Assemblée et reste en fonctions jusqu'à la clôture de la session à laquelle il a été élu. UN بمقتضى المادة ١٣ من النظام الداخلي، تنتخب الجمعية العامة رئيسها الذي يتولى منصبه حتى اختتـام الـدورة التي ينتخـب لها.
    Les États doivent respecter leurs engagements en vertu de l'article 4 de la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تمتثل لالتزاماتها بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Cette nomination se ferait de la même manière que celle d'un arbitre unique en vertu de l'article 8. UN ويجرى هذا التعيين بنفس طريقة تعيين محكَّم وحيد بمقتضى المادة 8.
    Il a reconnu toutefois que, en vertu de l’Article 19, un État Membre qui tombe sous le coup de ses dispositions peut néanmoins être autorisé à participer au vote si l’Assemblée générale constate que le manquement de cet État Membre à ses obligations financières est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN وسلمت مع ذلك بأن المادة ٩١ تنص على السماح للدول اﻷعضاء بالتصويت بالرغم من انطباق أحكامها عليها عندما تقتنع الجمعية العامة بأن عدم دفع الدولة العضو ناشئ عن أسباب لا قِبَل لها بها.
    Il a reconnu toutefois que, en vertu de l’Article 19, un État Membre qui tombe sous le coup de ses dispositions peut néanmoins être autorisé à participer au vote si l’Assemblée générale constate que le manquement de cet État Membre à ses obligations financières est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN وسلمت مع ذلك بأن المادة ٩١ تنص على السماح للدول اﻷعضاء بالتصويت بالرغم من انطباق أحكامها عليها عندما تقتنع الجمعية العامة بأن عدم دفع الدولة العضو ناشئ عن أسباب لا قِبَل لها بها.
    Il rappelle qu'en vertu de l'article 114 de l'ancien Code pénal militaire, le refus d'obéir à un ordre militaire était considéré comme une infraction pénale et que l'article 139 du nouveau Code punit le refus d'accomplir toute tâche militaire ou le fait de se soustraire délibérément d'une telle tâche. UN وتذكر بأن المادة 114 من القانون الجنائي العسكري القديم كانت تجرم عصيان الأوامر العسكرية، وأن المادة 139 من القانون الجديد تجرم رفض أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو التقصير المتعمد في أدائها.
    En conséquence, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك، فإن هذا الطلب غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Intérêts nationaux : Ressortissant étranger dont, en vertu de l'article 63 de la loi sur les migrations, le Ministère de la justice et de la sécurité publique décide de manière discrétionnaire de l'expulser, sa présence sur le territoire étant jugée contraire à l'intérêt national. UN تجيز المادة 63 من قانون الهجرة لوزارة العدل والأمن العام إصدار أمر بالطرد من إقليم السلفادور في حق الأجنبي الذي يتنافى وجوده مع المصالح الوطنية، وذلك متى توافرت المسوغات التقديرية المجيزة لذلك.
    Il tient à rappeler au Gouvernement qu'il est tenu, en vertu de l'article 13 de la Déclaration, de faire procéder impartialement à une enquête approfondie tant que le sort de la victime d'une disparition forcée n'a pas été élucidé. UN ويود الفريق العامل أن يذكّر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة ٣١ من الاعلان بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام مصير ضحايا الاختفاء القسري لم يوضﱠح بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more