"'encourager les états membres à" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع الدول الأعضاء على
        
    • بأن تشجع الدول الأعضاء على
        
    Il pourrait aussi encourager les États Membres à augmenter leurs allocations aux dépenses sociales affectées à l'élimination de la pauvreté; UN وقد يعمد أيضا إلى تشجيع الدول الأعضاء على زيادة المخصصات للإنفاق الاجتماعي الذي يهدف إلى القضاء على الفقر؛
    Dans l'immédiat, le défi semble toutefois consister à encourager les États Membres à présenter régulièrement des rapports normalisés, complets et ciblés. UN غير أن إحدى الأولويات الملحة تتمثل في تشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم بانتظام تقارير موحدة وشاملة ومركزة.
    Le Conseil voudra peut-être continuer d'encourager les États Membres à contribuer au fonds d'affectation spéciale. UN وقد يرغب المجلس في مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني.
    Le Gouvernement mexicain continuera d'encourager les États Membres à verser des contributions pour financer l'octroi de bourses. UN وأضاف قائلا إن حكومة بلده ستواصل تشجيع الدول الأعضاء على تقديم مساهمات لدعم المنحة.
    8. Charge le Comité d'encourager les États Membres à communiquer des noms pour inscription sur la Liste; UN 8 - يشير على اللجنة بأن تشجع الدول الأعضاء على تقديم أسماء لإدراجها في القائمة الموحدة؛
    Il faudrait encourager les États Membres à conclure des accords de transfèrement en utilisant le traité type des Nations Unies, qui exige le consentement du détenu. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على إبرام اتفاقات نقل السجناء باستخدام المعاهدة النموذجية التي وضعتها الأمم المتحدة، وتقتضي هذه الاتفاقات موافقة السجين.
    Le Groupe a reconnu l'utilité de poursuivre la pratique actuelle consistant à encourager les États Membres à présenter leurs vues. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    Il faudrait encourager les États Membres à revenir autant que possible à la pratique antérieure. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام باتباع الممارسة السابقة إلى أقصى حد ممكن.
    Il a été suggéré d'encourager les États Membres à financer l'envoi d'administrateurs auxiliaires par les pays en développement. UN واقترح أيضا تشجيع الدول الأعضاء على سداد أجور الموظفين الفنيين المبتدئين القادمين من البلدان النامية.
    Il y a lieu d'encourager les États Membres à verser des contributions à ce fonds, sans lequel la Force ne peut continuer à remplir sa mission. UN وسيكون تشجيع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق أمرا هاما، لما يشكله من استمرار لحياة القوة.
    Nous pensons que notre débat d'aujourd'hui pourrait contribuer à encourager les États Membres à faire suite à la demande de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن مناقشتنا اليوم قد يكون لها أثر حاسم في تشجيع الدول الأعضاء على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة.
    Recommandation 32 Le Conseil de sécurité pourrait envisager d'encourager les États Membres à imposer aux exportateurs d'armes légères l'obligation de contracter une assurance contre les risques de dégâts causés par ces armes. UN التوصية 32 يمكن لمجلس الأمن أن ينظر في تشجيع الدول الأعضاء على سن تشريعات تفرض اتباع سياسة إجبارية للتأمين على شركات تصدير الأسلحة الصغيرة ضد الأضرار التي تسببها تلك الأسلحة.
    L'ONU a continué d'encourager les États Membres à y adhérer, en soulignant qu'il importait de prendre en compte les droits et les besoins des victimes. UN وواصلت الأمم المتحدة تشجيع الدول الأعضاء على الانضمام، مؤكدة على أهمية معالجة حقوق الضحايا واحتياجاتهم.
    Le Conseil voudra peut-être continuer d'encourager les États Membres à contribuer au fonds d'affectation spéciale. UN وربما يرغب المجلس في مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale continue d'encourager les États Membres à soumettre les données statistiques au titre du SCN 1993 chaque année pendant le premier trimestre. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل الجمعية العامة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم المعلومات الإحصائية المطلوبة بموجب نظام الحسابات القومية لعام 1993 في الربع الأول من كل سنة.
    À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être encourager les États Membres à mettre pleinement à profit l'outil d'auto-évaluation complet que la Conférence des États parties devrait approuver à sa troisième session. UN ولعل الجمعية العامة تود، في ذلك السياق، تشجيع الدول الأعضاء على الاستفادة بشكل كامل من أداة التقييم الذاتي الشامل التي يُنتظر أن يقرِّها مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة.
    Dans ce contexte, l'Assemblée générale souhaitera peut-être encourager les États Membres à adhérer à la Convention, ou à la ratifier, et appuyer ainsi sa pleine application. UN ولعل الجمعية العامة تود، في ذلك السياق، تشجيع الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها مقدمة بذلك الدعم لتنفيذها التام.
    Comme les années précédentes, l'un des principaux objectifs du projet de résolution à l'examen est d'appuyer la notion de transparence dans le domaine des armements et d'encourager les États Membres à la mettre en pratique. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ثمة غرض من الأغراض الرئيسية لمشروع هذا القرار يرمي إلى دعم مفهوم الشفافية في مجال التسلح وإلى تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في السجل.
    Ces mesures affaiblissent le seul mécanisme prévu par la Charte pour encourager les États Membres à honorer leurs obligations financières envers l'Organisation. UN فإجراءات من هذا القبيل ليس من شأنها إلا أن تضعف الآلية الوحيدة المنصوص عليها في الميثاق بغرض تشجيع الدول الأعضاء على أداء التزاماتها المالية للمنظمة.
    8. Charge le Comité d'encourager les États Membres à communiquer des noms pour inscription sur la Liste; UN 8 - يشير على اللجنة بأن تشجع الدول الأعضاء على تقديم أسماء لإدراجها في القائمة الموحدة؛
    L'Équipe de surveillance recommande au Comité d'encourager les États Membres à rendre cette plateforme accessible aux agents concernés et au secteur privé et à l'intégrer aux contrôles d'usage, au même titre que la base de données d'INTERPOL sur les documents de voyage perdus ou volés. UN ويوصي فريق الرصد اللجنة بأن تشجع الدول الأعضاء على إتاحة هذا النظام على نطاق واسع للمعنيين من المسؤولين والقطاع الخاص، وأن تدمجه في عمليات التحقق الروتينية على غرار عمليات التحقق باستخدام قاعدة بيانات الإنتربول لوثائق السفر المسروقة والمفقودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more