Il a été décidé que, dans le cadre de la stratégie tendant à encourager les États parties à présenter des rapports en application de l'article 18 de la Convention : | UN | تقرر إجراء ما يلي كجزء من استراتيجية تشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها بموجب المادة 18 من الاتفاقية: |
Il est suffisant que ce paragraphe réaffirme l'objectif principal : encourager les États parties à communiquer et à échanger des informations. | UN | وحسبُهُ هو أن يبين الهدف الرئيسي: تشجيع الدول الأطراف على التواصل وتبادل المعلومات. |
Mme Pigozzi a donc prié instamment le Comité d'encourager les États parties à traiter dans leurs rapports périodiques tous les aspects de l'éducation. | UN | ولذلك فهي تحث اللجنة على تشجيع الدول الأطراف على أن تكفل تضمين تقاريرها الدورية جوانب التعليم كافة. |
- D'encourager les États parties à réfléchir aux mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité; | UN | :: تشجيع الدول الأطراف على إمعان النظر في التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة؛ |
Il est suffisant que ce paragraphe réaffirme l'objectif principal : encourager les États parties à communiquer et à échanger des informations. | UN | وحسبُهُ هو أن يبين الهدف الرئيسي: تشجيع الدول الأطراف على التواصل وتبادل المعلومات. |
À ses vingt-deuxième et vingt-troisième sessions, le Comité a examiné les moyens d'encourager les États parties à présenter les rapports non remis. | UN | 12 - وناقشت اللجنة، في دورتيها الثانية والعشرين والثالثة والعشرين، سُبل ووسائل تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير المتأخرة. |
ii) encourager les États parties à préserver la transparence en tant qu'élément important pour la pleine mise en œuvre de l'article 3 en fournissant des renseignements clairs sur l'état d'avancement des programmes de destruction des stocks. | UN | تشجيع الدول الأطراف على اعتبار مسألة الشفافية عنصراً هاماً لتنفيذ المادة 3 تنفيذاً كاملاً وذلك بتقديم معلومات واضحة عن حالة برامج تدمير المخزونات والتقدم المحرز بشأنها. |
Il faut continuer d'encourager les États parties à élaborer des rapports périodiques, et placer les droits de l'homme au centre de la gouvernance et de la planification du développement au niveau national. | UN | ومن الضروري مواصلة تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير الدورية وعلى تعزيز الأهمية المركزية لحقوق الإنسان في مجال الإدارة وتخطيط التنمية الوطنية. |
6. Organisation du travail: encourager les États parties à promouvoir une organisation du travail qui dégage suffisamment de temps pour permettre le dialogue au sein de la famille. | UN | 6- تنظيم الأعمال: تشجيع الدول الأطراف على تعزيز تنظيم الأعمال التي تمكن من إتاحة الوقت اللازم للحوار داخل الأسرة. |
Le Comité a souhaité encourager les États parties à examiner cette question attentivement et a fait savoir qu'il suivrait de près tout débat à ce sujet. | UN | وتود اللجنة أن تشجيع الدول الأطراف على النظر في هذه المسألة بجدية، وتشير إلى أنها ستتابع عن كثب أية مناقشات تجري بهذا الخصوص. |
IV. Stratégies pour encourager les États parties à présenter les rapports | UN | رابعا - الاستراتيجيات الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير |
IV. Stratégies pour encourager les États parties à présenter les rapports | UN | رابعا - الاستراتيجيات الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير |
Stratégies pour encourager les États parties à présenter des rapports | UN | رابعا - الاستراتيجيات الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير |
encourager les États parties à faire régulièrement rapport sur les progrès relatifs à l'adoption d'une loi de mise en oeuvre nationale, par exemple à l'occasion des réunions annuelles et dans leurs rapports sur les mesures de renforcement de la confiance (MRC); | UN | `2` تشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ عن مدى تقدمها في سنّ تشريع وطني يتعلق بالتنفيذ على أساس منتظم، في الاجتماعات السنوية مثلاً وفي ما تقدمه من إسهامات بخصوص تدابيرها الخاصة ببناء الثقة؛ |
encourager les États parties à faire régulièrement rapport sur les progrès relatifs à l'adoption d'une loi de mise en oeuvre nationale, par exemple à l'occasion des réunions annuelles et dans leurs rapports sur les mesures de renforcement de la confiance (MRC); | UN | `2` تشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ عن مدى تقدمها في سنّ تشريع وطني يتعلق بالتنفيذ على أساس منتظم، في الاجتماعات السنوية مثلاً وفي ما تقدمه من إسهامات بخصوص تدابيرها الخاصة ببناء الثقة؛ |
L'Assemblée générale est donc invitée à encourager les États parties à contribuer au Fonds spécial de la Convention afin d'assurer l'exécution intégrale de la résolution 58/211. | UN | 36 - وعليه قد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الدول الأطراف على المساهمة في الصندوق الخاص لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بُغية كفالة تنفيذ القرار 58/211. |
Afin que les buts et objectifs du traité se réalisent, il faudrait encourager les États parties à s'entraider, sur demande, par des moyens techniques, juridiques, matériels ou financiers. | UN | وسعياً لتحقيق أهداف المعاهدة ومقاصدها، ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مساعدة بعضها بعضاً، عند الطلب، بالوسائل التقنية والقانونية والمادية والمالية. |
La Chine est favorable à l'idée d'étudier des mesures d'application nationales dans le cadre des travaux d'intersessions afin d'encourager les États parties à prendre des dispositions concrètes et à renforcer leurs capacités en matière d'application à l'échelon national. | UN | وتؤيد الصين مناقشة تدابير التنفيذ الوطنية في اجتماعات ما بين الدورات بحيث يمكن تشجيع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير عملية ومواصلة تعزيز بناء القدرات الوطنية للتنفيذ. |
Les participants ont encouragé les présidents à diriger rigoureusement les échanges pour que le calendrier soit respecté, à encourager les États parties à répondre aux questions et à guider les experts pour les amener à réduire le nombre et la longueur des questions, et non l'inverse. | UN | وشجع المشاركون الرؤساء على توخي الحزم في إدارة الحوار لضمان التقيد بالإطار الزمني، وعلى تشجيع الدول الأطراف على الرد على الأسئلة وتوجيه الخبراء بما يؤدي إلى تقليص، لا زيادة، طول الأسئلة وعددها. |
De telles considérations sont à prendre en compte lors de l'examen de rapports, et il faut encourager les États parties à respecter les traités relatifs aux droits de l'homme, tout en tenant dûment compte de leurs circonstances particulières et en prenant des mesures spécifiques. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند النظر في التقارير، وينبغي تشجيع الدول الأطراف على التقيد بالمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة ظروفها الخاصة بها على النحو الواجب واعتماد تدابير محددة. |