:: Construction d'un petit bâtiment à l'endroit où un bâtiment de taille similaire avait été précédemment démoli; | UN | :: تشييد مبنى صغير في ذات المكان الذي تم فيه في السابق تدمير مبنى من الحجم ذاته؛ |
De rester et bâtir l'endroit où nous rêvons de travailler. | Open Subtitles | للبقاء وجعله المكان الذي حلمنا بالعمل فيه مجددا. |
Quel est l'endroit où on va et dont tu ne veux pas parler ? | Open Subtitles | إلى أين نحن ذاهبين ؟ المكان الذي لاتريد التحدث عنه ؟ |
Les États-Unis n'ont malheureusement actuellement pas d'information sur l'endroit où se trouvent ces documents. | UN | ومن أسفٍ أن الولايات المتحدة لا توجد لديها حاليا أي معلومات عن أين توجد هذه الوثائق. |
Seuls figurent sur ses registres les réfugiés immatriculés et, comme signalé plus haut, ces registres eux-mêmes pourraient être incomplets, notamment en ce qui concerne l'endroit où se trouvent les réfugiés immatriculés. | UN | فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل أن تلك المسجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد لا تكون وافية، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين. |
L'endroit où vous baiser vos clients, mon père possède tout ça. | Open Subtitles | المكان الذي تناكحين فيه زبائنك والدي يملك كل ذلك |
Voilà l'endroit où tous les camions se garent pour la foule de petits déjeuners le matin. | Open Subtitles | هذا هو المكان الذي تُركن فيه الشاحنات من أجل الفطور الجماعي في الصباح. |
L'histoire que tu lui as raconté, celle où tu étais une petite fille, celle de l'endroit où tu te cachais de ta mère lorsque le monde était calme. | Open Subtitles | القصة التي تخبرينه عن تلك الليلة التي كنت به طفلة صغيرة، عن المكان الذي اختبأتِ به من والدتكِ حيث كان العالم هادئاً، |
Il doit y avoir quelque chose dans cette maison qui peut nous donner une piste sur l'endroit où ils vont. | Open Subtitles | لابد من وجود شيء في هذا البيت يمكن أن يعطينا دليلاً على المكان الذي ذهبوا أليه |
Quand je suis retourné à l'endroit où il est tombé, le corps avait disparu. | Open Subtitles | عندما عُدت الى المكان الذي سقط فيه, جسده كان قد اختفى |
Cela explique beaucoup de choses sur l'endroit où vous êtes. | Open Subtitles | هذا يشرح الكثير عن المكان الذي كنتَ فيه. |
Pourquoi n'a t elle pas appelé 911 de l'endroit où elle a été attaquée ? | Open Subtitles | لماذا لم تتصل بـ 911 من مهما كان المكان الذي جرحت فيه |
Le corps de Peter Drax a été trouvé dans une grotte, à 500 mètres de l'endroit où Louis a été secouru. | Open Subtitles | جسد بيتر دراكس وجد في كهف على مقربة 500 متر من المكان الذي تم انقاذ لوي منه |
En fait, l'endroit où on va a un certain code vestimentaire. | Open Subtitles | في الواقع, المكان الذي سأخُذكِ إليه يلتزم بقواعد اللباس. |
Tu ne veux juste pas penser à l'endroit où on est. | Open Subtitles | أنت فقط لا تريدين التفكير في معرفة أين نحن |
Il a aussi été informé que son père avait été arrêté et interrogé par les autorités, puis relâché à la condition qu'il informerait les autorités de l'endroit où se cachait le requérant. | UN | كما علم باحتجاز والده واستجوابه من قِبَل مسؤولين، والإفراج عنه بشرط إبقاء السلطات على علم بمكان وجود ابنه. |
Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas possible d'exhumer les corps, les familles seraient informées de l'endroit où ils pourraient se trouver. | UN | وستبلغ الأُسر بالأماكن التي يحتمل أن تكون الجثث مدفونة فيها حتى وإن كان إخراجها مستحيلاً في أغلبية الحالات. |
Habituellement, les métaux ne sont pas mobiles dans les environnements constitués par les sols, à moins que les conditions ne soient acides ou que le sol ne soit physiquement remué, et ils resteront généralement absorbés sur les particules de sol proches de l'endroit où ils ont été libérés. | UN | عادة، لا تكن المعادن قابلة للتحرك في البيئة إلا إذا كانت في حالة حامضية أو إذا كانت التربة تتحرك فيزيائياً، وبصفة عامة تظل المعادن تُمتز إلى جسيمات التربة مقتربة من النقطة التي يمكن أن تكون عندها قابلة للإنطلاق. |
Lorsque le site du décollage est autre que l'endroit où se trouvent les blessés, appareil et personnel médical doivent être tenus à la disposition des inspecteurs avant le départ de l'appareil et après son retour. | UN | وعندما يتوجب على الطائرة الاقلاع من موقع آخر غير موقع انتشال الخسائر البشرية، يجب إتاحة الطائرة والموظفين الطبيين للتفتيش قبل مغادرة الطائرة وبعد عودتها. |
Manuel de Jesús Serrano a aperçu, quelques minutes avant l'assassinat, deux individus assis sur le trottoir à proximité de l'endroit où la victime garait sa voiture. | UN | ولاحظ مانويل ده خيسوس سيرانو شخصين يجلسان على رصيف باحة وقوف السيارات قبل وقوع جريمة القتل بدقائق. |
L'admission sur le territoire de la République de Lituanie est donc refusée aux terroristes, quels que soient leur nationalité et l'endroit où ils ont agi. | UN | وعليه يرفض منح الإذن بدخول جمهورية ليتوانيا للإرهابيين بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكابهم للعمل الإرهابي. |
La Mission a rencontré la femme d'une des victimes qui a affirmé n'avoir pas pu identifier l'endroit où le corps de son mari avait été enseveli. | UN | والتقت البعثة زوجة أحد الضحايا التي أكدت عدم تمكنها من تحديد مكان دفن جثة زوجها. |
Ils nous indiquent que le corps a été traîné à l'endroit où il a été découvert. | Open Subtitles | إنها تشير إلى ان الجثة تم جرها إلى الموقع الذي عثر عليها فيه لاحقاً |