"'enfant aux" - Translation from French to Arabic

    • الطفل على
        
    • الأطفال بالنسبة
        
    • الأطفال للفئات
        
    Il vise les droits de l'enfant aux niveaux individuel, familial, communautaire et national. UN ويغطي المشروع حقوق الطفل على الصُّعد الفردية والأسرية والمجتمعية والقُطرية.
    L'homme qui sera considéré comme le père de l'enfant aux fins de cette indemnité est celui qui est inscrit sur l'extrait de naissance de l'enfant comme étant le père de l'enfant. UN أما الرجل الذي سيعتبر والد الطفل لغرض هذه العلاوة فسيكون هو الرجل المسجّل في شهادة ميلاد الطفل على أنه أب الطفل.
    Il n'avait pas été facile d'assimiler les droits de l'enfant aux droits fondamentaux et la Convention relative aux droits de l'enfant pouvait être considérée à ce titre comme l'un des principaux traités relatifs aux droits fondamentaux. UN وبينت أن الربط بين حقوق الطفل وحقوق اﻹنسان ليس باﻷمر السهل، ولذا يمكن النظر إلى اتفاقية حقوق الطفل على أنها إحدى المعاهدات اﻷساسية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Ainsi, le ministère a institué des comités de surveillance en ce qui concerne l'application des droits de l'enfant aux niveaux de l'administration centrale, des États et des localités, et il a créé une équipe nationale spéciale chargée de promouvoir l'éducation des filles en identifiant et en combattant les pratiques qui portent atteinte à leur développement. UN ولذلك أنشأت الوزارة لجانا لﻹشراف على إعمال حقوق الطفل على الصعيد الوطني والحكومي والمحلي، وجرى أيضا إنشاء فريق عامل وطني لتعزيز تعليم الطفلة وتحديد الممارسات التي تهدد نماءها ومكافحتها.
    - Imposition de strictes normes de protection de l'enfant aux pays fournisseurs de contingents et aux autres acteurs participant aux opérations de maintien de la paix et fourniture d'une formation périodique adéquate UN - وضع معايير صارمة لحماية الأطفال بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات وغيرها من الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات حفظ السلام وتوفير التدريب الكافي والمنتظم
    Le Comité prend note de la création du poste de commissaire aux droits de l'enfant aux niveaux fédéral et régional. UN 16- تلاحظ اللجنة إنشاء وظيفة مفوَّض حقوق الطفل على الصعيدين الاتحادي والإقليمي.
    Ces situations les exposent à un traumatisme supplémentaire parce qu'elles craignent pour leur santé et redoutent de donner naissance à un enfant dans des circonstances inhumaines qui, dans de nombreux cas, peuvent se solder par la perte de l'enfant aux mains d'agents de l'État. UN وتعرِّض هذه الحالات المرأة لصدمة نفسية إضافية بسبب قلقها بشأن صحتها وخوفها من إنجاب طفل في هذه الظروف اللاإنسانية، ما قد يسفر في كثير من الأحيان عن فقدان الطفل على أيدي موظفي الدولة.
    De façon générale, les initiatives visant à modifier les communications et les comportements joueront un rôle majeur dans la défense des droits de l'enfant aux niveaux national et régional. UN وعموما، ستقوم المبادرات المتعلقة بتغيير السلوك والاتصالات دورا رئيسيا في الدعوة إلى كفالة حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Une délégation a estimé que la nomination d'un tuteur légal pourrait mieux protéger les intérêts de l'enfant, tandis qu'une autre délégation était favorable à la limitation du droit de présenter une communication à l'enfant, aux parents de l'enfant ou aux tuteurs légaux. UN ورأى أحد الوفود أن تعيين وصي قانوني من شأنه أن يحمي مصالح الطفل على أفضل وجه، في حين فضل وفد آخر قصر حق تقديم البلاغات على الطفل أو والديه أو وصيه القانوني.
    42. Le Comité suggère à l'Etat partie de revoir son budget afin d'allouer un maximum de ressources à la promotion et à la protection des droits de l'enfant aux niveaux fédéral, régional et local. UN ٢٤ - وتقترح اللجنة إعادة النظر في تدابير الميزانية لضمان تخصيص أقصى قدر من الموارد المتاحة لتعزيز وحماية حقوق الطفل على المستوى الاتحادي والاقليمي والمحلي.
    35. Le Comité souligne l'importance et l'intérêt qu'il y a à mettre en place un mécanisme de coordination pour déterminer les priorités, suivre et évaluer régulièrement les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des droits de l'enfant aux niveaux fédéral, provincial et local. UN ٥٣ - وتؤكد اللجنة أهمية وقيمة إنشاء آلية للتنسيق يعهد إليها بتحديد اﻷولويات واجراء عمليات رصد وتقييم منتظمة للتقدم في مجال إعمال حقوق الطفل على المستوى الاتحادي، ومستوى المقاطعات والمستوى المحلي.
    306. Le Comité suggère à l'État partie de revoir son budget afin d'allouer un maximum de ressources à la promotion et à la protection des droits de l'enfant aux niveaux fédéral, régional et local. UN ٦٠٣ - وتقترح اللجنة إعادة النظر في تدابير الميزانية لضمان تخصيص أقصى قدر من الموارد المتاحة لتعزيز وحماية حقوق الطفل على المستوى الاتحادي والاقليمي والمحلي.
    Il demeure néanmoins préoccupé par le manque de concertation entre les entités chargées de la réalisation des droits de l'enfant aux niveaux national, régional et local, et regrette l'absence d'un mécanisme efficace et rationnel qui serait chargé de coordonner l'application et le suivi de la Convention. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق بين الكيانات المسؤولة عن إعمال حقوق الطفل على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية وتأسف من عدم وجود آلية فعالة ومناسبة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية ورصدها.
    Il lui recommande également de renforcer les mécanismes de coordination entre toutes les autorités s'occupant des droits de l'homme et des droits de l'enfant aux niveaux fédéral, provincial, territorial et des districts, et d'organiser à nouveau des réunions périodiques, auxquelles devraient prendre part des représentants de la société civile, ainsi que des consultations avec des représentants des enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز آليات التنسيق بين جميع السلطات المعنية بحقوق الإنسان وحقوق الطفل على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات والأقاليم وعلى المستوى المحلي، وأن تستأنف عقد اجتماعات دورية تضم ممثلين للمجتمع المدني وتفتح باب التشاور مع ممثلي الأطفال.
    Il exhorte en outre l'État partie à veiller à ce que le Comité national des droits de l'homme soit clairement habilité à surveiller les droits de l'enfant aux niveaux national et local, ainsi qu'à recevoir des plaintes de particuliers, notamment d'enfants, pour violation des droits de l'enfant, et à enquêter sur ces plaintes. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان أن يكون للجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولاية واضحة تمكنها من رصد حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي ومن تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل وبالتحقيق فيها.
    39. M. Kemokai a dit que la réinsertion d'un enfant exigeait l'intervention d'un spécialiste formé à faciliter l'accès de l'enfant aux services sociaux et à lui apporter un soutien psychologique continu. UN 39- وذكر السيد كيموكي أن إعادة تأهيل الطفل تقتضي ميسراً مختصاً قادراً على تيسير حصول الطفل على الخدمات الاجتماعية، وتقديم الدعم النفسي بصورة مستمرة.
    M. Suwal (Népal) renouvelle l'engagement de son gouvernement à l'égard de l'application de la Convention sur les droits de l'enfant aux niveaux national, régional et international. UN 55 - السيد سووال (نيبال): أعاد تأكيد التزام حكومته بتنفيذها اتفاقية حقوق الطفل على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    b) De renforcer les mécanismes de coordination entre toutes les autorités chargées du respect des droits de l'homme et des droits de l'enfant aux niveaux national et local. UN (ب) تعزيز آليات التنسيق بين جميع السلطات المعنية بحقوق الإنسان وحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En Bolivie, l'UNICEF et l'association nationale affiliée ont formé une alliance en 2001, afin de promouvoir les droits de l'enfant aux niveaux local et national. Ce partenariat a permis la publication d'une brochure présentant sommairement une proposition de réforme de la Constitution, afin d'y inclure de nouvelles dispositions sur le bien-être des enfants et des adolescents. UN وكونت اليونيسيف والرابطة الوطنية المنتسبة في بوليفيا تحالفا في عام 2001 من أجل تعزيز حقوق الطفل على الصعيدين المحلي والوطني مما أدى إلى نشر كتيب يوجز اقتراحا بإصلاح الدستور ليشمل قانونا جديدا لرفاهية الأطفال والشباب.
    - Imposition de strictes normes de protection de l'enfant aux pays fournisseurs de contingents et aux autres acteurs participant aux opérations de maintien de la paix et fourniture d'une formation périodique adéquate UN - وضع معايير صارمة لحماية الأطفال بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات وغيرها من الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات حفظ السلام وتوفير التدريب الكافي والمنتظم
    c) Intensifie ses efforts en vue de fournir systématiquement une formation adéquate dans le domaine des droits de l'enfant aux groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants. UN (ج) أن تضاعف جهودها لتقديم تدريب مناسب ومنهجي في مجال حقوق الأطفال للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more