"'enfant dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • الطفل في إطار
        
    • الطفل في سياق
        
    • الطفل كجزء
        
    • الطفل من خلال
        
    • الطفل خلال
        
    • الطفل ضمن
        
    En outre, étant donné l'insuffisance de données empiriques sur les questions de protection de l'enfant dans le cadre limité du système de protection en place, il est difficile d'évaluer la portée de la vulnérabilité des enfants aux Maldives. UN وأضافت أن عدم توافر البيانات التجريبية عن مسائل حماية الطفل في إطار النظام المحدود الحالي لحماية الطفل يجعل من الصعب تقدير مدى ضعف الأطفال في مالديف.
    26. L'objectif à long terme du projet est de renforcer la protection des droits de l'enfant dans le cadre du système de justice pour mineurs. UN 26- والهدف الطويل الأجل للمشروع هو تعزيز حماية حقوق الطفل في إطار نظام قضاء الأحداث.
    Le Rapporteur spécial incite également les services consulaires à continuer de veiller au respect des droits de l'enfant dans le cadre du retour des enfants migrants. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً الدوائر القنصلية على الاستمرار في مواصلة كفالة الاحترام الواجب لحقوق الطفل في سياق العودة.
    A pris la parole au sujet de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre des Journées organisées par l'Institut interaméricain de l'enfant et l'UNICEF (Montevideo, 1989). UN ألقى محاضرة حول اتفاقية حقوق الطفل في سياق اﻷيام الدراسية التي نظﱠمها معهد الطفولة المشترك بين البلدان اﻷمريكية واليونيسيف، مونتيفيديو، ٩٨٩١.
    Il adopte des politiques de développement de l'enfant dans le cadre de son dixième plan et a créé un Ministère de la femme, des enfants et des affaires sociales, une Commission des droits de l'homme, une Commission nationale des femmes et une branche judiciaire qui s'occupe des jeunes. UN وقال إن نيبال تقوم باعتماد سياسات لنماء الطفل كجزء من خطتها العشرية، وأنشأت وزارة للمرأة والطفل والرفاهية الاجتماعية، ولجنة لحقوق الإنسان، ولجنة وطنية للمرأة، وهيئة للأحداث.
    L'Égypte s'emploie à promouvoir les droits de l'enfant dans le cadre d'un conseil national de la maternité et de l'enfance et en encourageant ses organisations de protection sociale à concentrer leur attention sur les droits, l'éducation et la santé des enfants, un effort spécial étant fait pour les enfants doués et les enfants handicapés. UN وقال إن مصر تسعى إلى تعزيز حقوق الطفل من خلال إنشاء مجلس قومي لﻷمومة والطفولة وتشجيع منظمات الرعاية الاجتماعية فيها على النهوض بحقوق الطفل وثقافته وصحته، مع تقديم الرعاية الخاصة لﻷطفال المعوقين وذوي المواهب.
    19. Invite instamment toutes les parties prenantes à examiner les droits de l'enfant dans le cadre du mécanisme d'Examen périodique universel et à tenir compte du problème de la violence, y compris sexuelle, à l'égard des enfants; UN 19- يهيب بجميع أصحاب المصلحة تناول حقوق الطفل خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل ومراعاة قضايا العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي ضد الأطفال؛
    Les droits de l'enfant dans le cadre des objectifs de l'enseignement et des manuels scolaires UN حقوق الطفل ضمن أهداف التعليم والكتب المدرسية
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de définir des priorités claires quant à la question des droits de l'enfant dans le cadre de son plan stratégique national de lutte contre la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع أولويات ثابتة لمعالجة مسألة حقوق الطفل في إطار خطتها الوطنية الاستراتيجية للحدّ من الفقر.
    230. Le Bureau du Commissaire aux enfants fournit informations et avis sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre de sa mission de défense des intérêts des enfants. UN 230- ويقدم مكتب المفوض المعني بالأطفال المعلومات والمشورة بشأن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل في إطار دوره في مجال الدعوة.
    . une aide aux femmes devant s'occuper de leurs enfants par la création de structures d'accueil supplémentaires pour les enfants et l'octroi d'allocations spéciales pour garde d'enfant dans le cadre de programmes organisés par le Service de l'emploi; UN - تقديم الدعم للمرأة التي ترعى أطفالها عن طريق إنشاء مرافق إضافية لرعاية الطفل ومنحها بدلات استثنائية لرعاية الطفل في إطار مخططات اﻷعمال التي تنظمها هيئة سوق العمل.
    44. En ce qui concerne le respect des droits de l'enfant, 2009 est une année cruciale puisque le pays doit se présenter devant le Comité des droits de l'enfant dans le cadre des obligations qu'il a contractées en adhérant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 44- وفيما يتعلق بإعمال حقوق الطفل، يمثل عام 2009 عاماً رئيسياً نظراً إلى أن البلد سيقدم تقريره إلى لجنة حقوق الطفل في إطار التزاماته بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    33) Le Comité relève les nombreux efforts accomplis par l'État partie pour faire respecter les droits de l'enfant dans le cadre familial. UN 33) تحيط اللجنة علماً بالجهود العديدة المبذولة من الدولة الطرف لتناول مسألة حقوق الطفل في إطار الأسرة.
    À cet égard, sa délégation estime que l'Organisation des Nations Unies doit accorder une attention particulière à la protection des droits de l'enfant dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre le terrorisme et elle estime que l'UNICEF peut jouer un rôle important en abordant cette question dans ses documents de programmation stratégique. UN وقال إنه يرى، في هذا الصدد، أن الأمم المتحدة عليها أن تولي اهتماما كبيرا لحماية حقوق الطفل في إطار الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب، ويعتقد أن اليونيسيف يمكن أن تقوم بدور هام، مع التعبير عن هذه المسألة في الوثائق البرنامجية والاستراتيجية الخاصة بها.
    L'opération menée sur le terrain en Colombie a fourni des renseignements sur la protection des droits de l'enfant dans le cadre du conflit armé et a facilité l'exécution des activités de suivi entreprises à la suite de la visite du Représentant spécial en Colombie en 1999. UN وقامت العملية الميدانية للمفوضية في كولومبيا بتوفير المعلومات عن حماية حقوق الطفل في سياق الصراع المسلح القائم هناك، وساعد في أنشطة المتابعة المتعلقة بزيارة الممثل الخاص إلى كولومبيا عام 1999.
    La présence de ces deux spécialistes ainsi que d'un spécialiste hors classe a contribué à mieux protéger les droits de l'enfant dans le cadre du processus de paix. UN وقد ساعد وجود موظفي حقوق الطفل مع المستشارين الأقدم لحماية الطفل على ضمان إيلاء مزيد من الاهتمام لحقوق الطفل في سياق عملية السلام.
    de violations et d'abus commis contre des enfants L'on n'a acquis à ce jour qu'une expérience limitée de l'observation des violations des droits de l'enfant dans le cadre de conflits armés. UN 54 - كانت التجربة والخبرة في رصد انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاع المسلح محدودة حتى الآن.
    Les lois et les politiques relatives à l'immigration doivent comprendre des dispositions concrètes visant à protéger les droits de l'enfant dans le cadre des migrations et à répondre à leurs besoins particuliers dans diverses circonstances. UN ويجب أن تتضمن قوانين وسياسات الهجرة أنظمة محددة تهدف إلى حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة وسد احتياجاتهم الخاصة في الظروف المتصلة بالهجرة.
    277. Les organes multilatéraux, bilatéraux et privés de financement doivent engager des ressources pour assurer la mise en oeuvre de la Convention sur les droits de l'enfant dans le cadre du processus de développement et de reconstruction après les conflits. UN ٢٧٧ - وينبغي لمصادر التمويل المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة أن تلتزم بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل كجزء من عملية التنمية والتعمير في فترة ما بعد النزاع.
    La Conférence a réuni des représentants de gouvernements, des décideurs, des experts et des chercheurs qui s'occupent de la protection des droits de l'enfant dans le cadre d'analyses fondées sur des données probantes, d'activités de sensibilisation et des politiques menées par les pouvoirs publics. UN 123 - وقد ضم المؤتمر مجموعة بارزة من ممثلي الحكومات ومقرري السياسات والخبراء والباحثين، الملتزمين بحماية حقوق الطفل من خلال تحليل يستند إلى الأدلة، والدعوة والسياسات العامة.
    19. Invite instamment toutes les parties prenantes à examiner les droits de l'enfant dans le cadre du mécanisme d'Examen périodique universel et à tenir compte du problème de la violence, y compris sexuelle, à l'égard des enfants; UN 19- يهيب بجميع أصحاب المصلحة تناول حقوق الطفل خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل ومراعاة قضايا العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي ضد الأطفال؛
    Le Comité note avec satisfaction la récente création d'un poste de Médiateur adjoint sur les droits de l'enfant, dans le cadre du Bureau de médiateur, spécialement chargé des droits des enfants. UN 15 - وتلاحظ اللجنة بارتياح القيام مؤخرا بإنشاء وظيفة نائب لأمين المظالم معني بحقوق الطفل ضمن مكتب أمين المظالم بحيث يختص تحديدا بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more