Cette étude fondée sur des consultations tenues avec diverses parties prenantes examine les difficultés et les meilleures pratiques de mise en œuvre du cadre international de protection des droits de l'enfant dans le contexte de la migration. | UN | واستنادا إلى المشاورات مع الأطراف المؤثرة المختلفة، نظرت الدراسة في التحديات وأفضل الممارسات في تنفيذ الإطار الدولي لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة. |
V. Pratique récente, y compris les mesures et stratégies communes, en matière de protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations 79 - 85 20 | UN | خامساً - الممارسة الحديثة، بما فيها الجهود والاستراتيجيات المشتركة، لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة 79-85 25 |
V. Pratique récente, y compris les mesures et stratégies communes, en matière de protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations | UN | خامساً - الممارسة الحديثة، بما فيها الجهود والاستراتيجيات المشتركة، لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة |
Il vise à mettre en lumière les normes et principes spécifiques qui sous-tendent le cadre international de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. |
Elle est donc un instrument de protection essentiel pour tout enfant dans le contexte des migrations. | UN | وبذلك تشكل هذه الاتفاقية معيارا رئيسيا لحماية جميع الأطفال في سياق الهجرة. |
Ils ont posé des questions, entre autres, au sujet des droits de l'enfant dans le contexte des conflits armés que connaît l'Afrique, de la situation des enfants des rues en Asie et de la discrimination dont étaient victimes les enfants étrangers dans les pays européens. | UN | ووجه الأطفال أسئلة عن حقوق الطفل فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في أفريقيا، وأطفال الشوارع في آسيا، والتمييز ضد الأطفال الأجانب في البلدان الأوروبية، ضمن أمور أخرى. |
C'est pourquoi il est important de replacer l'objectif du développement de l'enfant dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et d'encourager l'adoption d'un programme de développement visant à protéger les intérêts de tous les enfants. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان أن يُنظَرَ إلىتحقيق هدف نماء الطفل في سياق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع جدول أعمال للتنمية يسعى إلى ضمان مصالح كل طفل. |
Il a aussi effectué des évaluations régulières de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le contexte de son comité national consultatif des droits de l'homme a, et il a fait connaître les dispositions de cette convention par le biais de cours d'éducation civique dans les écoles et les campagnes publiques d'information. | UN | وهي تضطلع بتقييمات منتظمة لتنفيذها اتفاقية حقوق الطفل في سياق لجنتها الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان، وهي تنشر أحكام الاتفاقية من خلال ظروف التربية الوطنية في المدارس والحملات الإعلامية. |
À l'issue de ce débat, le Comité a adopté une série de 16 recommandations qui ont été largement citées et reprises chaque fois qu'a été abordée la question de la mise en œuvre des droits de l'enfant dans le contexte du VIH/sida. | UN | ونتيجة للمناقشة، اعتمدت اللجنة مجموعة من 16 توصية كثيرا ما تُستخدم أو يشار إليها عند تناول مسألة إنفاذ حقوق الطفل في سياق فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
10. Mme Dieguez a représenté le Comité à la Réunion internationale sur la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations internationales, organisée par le Gouvernement mexicain, qui s'est déroulée les 30 septembre et 1er octobre 2008. | UN | 10- مثلت السيدة دييغيز اللجنة في الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية الذي استضافته حكومة المكسيك وعقد يومي 30 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
10. Mme Dieguez a représenté le Comité à la Réunion internationale sur la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations internationales, organisée par le Gouvernement mexicain, qui s'est déroulée les 30 septembre et 1er octobre 2008. | UN | 10 - مثلت السيدة دييغيز اللجنة في الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية الذي استضافته حكومة المكسيك وعقد يومي 30 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
En septembre 2010, le HCDH a présenté à la quinzième session du Conseil des droits de l'homme une étude sur les problèmes et les pratiques optimales dans la mise en œuvre du cadre international de protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. | UN | 22 - وفي أيلول/سبتمبر 2010، قدمت المفوضية، في الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، دراسة عن التحديات وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الإطار الدولي لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة. |
638. Prenant note, en particulier, du très grand nombre d'émigrés ayant quitté l'État partie, le Comité craint d'éventuelles violations des droits de l'enfant dans le contexte de l'adoption internationale. | UN | 638- فيما تحيط اللجنة علماً بوجه الخصوص بالأعداد الكبيرة للغاية من المهاجرين الموجودين في الدولة الطرف، تشعر بالقلق إزاء احتمال حدوث انتهاكات لحقوق الطفل في سياق التبني فيما بين البلدان. |
d) De tenir compte du Cadre des Nations Unies relatif aux entreprises et aux droits de l'homme que le Conseil des droits de l'homme a adopté à l'unanimité en 2008 pour promouvoir les droits de l'enfant dans le contexte de l'entreprise. | UN | (د) مراعاة أحكام إطار الأمم المتحدة للأعمال التجارية وحقوق الإنسان الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان بالإجماع في عام 2008 لتعزيز حقوق الطفل في سياق الأعمال التجارية. |
Étude du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les difficultés et les meilleures pratiques rencontrées dans l'application du cadre international pour la protection des droits de l'enfant dans le contexte | UN | دراسة أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التحديات وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة |
Il s'achève par des conclusions et recommandations visant au renforcement de la mise en œuvre du cadre international et à l'amélioration de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. | UN | ويختتم التقرير باستنتاجات وتوصيات تهدف إلى تعزيز تنفيذ الإطار الدولي وتحسين حماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. المحتويات |
Le 25 mai 2010, le HCDH a organisé, sur une journée, une consultation à participation non limitée consacrée à la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. | UN | وفي 25 أيار/ مايو 2010، نظمت المفوضية مشاورة مفتوحة ليوم واحد بشأن مسألة حماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. |
S'il y a lieu, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les médiateurs devraient recevoir pour mission de surveiller, promouvoir et protéger les droits de l'enfant dans le contexte des migrations; | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي إعطاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم ولاية لرصد وتعزيز وحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة؛ |
i) Développement et application des normes et des règles internationales relatives aux enfants touchés par les conflits armés, y compris les progrès réalisés dans la mise en place d'un système de surveillance et de publication d'informations pour les violations des droits de l'enfant dans le contexte d'un conflit armé; | UN | ' 1` وضع وتطبيق معايير دولية لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بما في ذلك التقدم المحرز في إنشاء نظام لرصد انتهاكات حقوق الأطفال في سياق الصراعات المسلحة والإبلاغ عنها؛ |
Ils ont posé des questions, entre autres, au sujet des droits de l'enfant dans le contexte des conflits armés que connaît l'Afrique, de la situation des enfants des rues en Asie et de la discrimination dont étaient victimes les enfants étrangers dans les pays européens. | UN | ووجه الأطفال أسئلة عن حقوق الطفل فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في أفريقيا، وأطفال الشوارع في آسيا، والتمييز ضد الأطفال الأجانب في البلدان الأوروبية، ضمن أمور أخرى. |
Ils ont posé des questions, entre autres, au sujet des droits de l'enfant dans le contexte des conflits armés que connaît l'Afrique, de la situation des enfants des rues en Asie et de la discrimination dont étaient victimes les enfants étrangers dans les pays européens. | UN | ووجه الأطفال أسئلة عن حقوق الطفل فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في أفريقيا، وأطفال الشوارع في آسيا، والتمييز ضد الأطفال الأجانب في البلدان الأوروبية، ضمن أمور أخرى. |