Son objectif est d'évaluer la situation des droits de l'enfant dans le pays afin de prendre des décisions stratégiques en connaissance de cause; | UN | ويهدف هذا النظام إلى تقييم حالة حقوق الطفل في البلد واتخاذ قرارات سياساتية مستنيرة. |
Le degré d'intégration de l'enfant dans le pays d'accueil et la durée de l'éloignement de son pays d'origine; | UN | - ودرجة اندماج الطفل في البلد المضيف ومدة غيابه عن بلده المنشأ؛ |
Le degré d'intégration de l'enfant dans le pays d'accueil et la durée de l'éloignement de son pays d'origine; | UN | - درجة اندماج الطفل في البلد المضيف ومدة غيابه عن بلده المنشأ؛ |
Après la chute du régime des Talibans, des mesures capitales ont été prises afin de promouvoir les droits de l'enfant dans le pays. | UN | وبعد انهيار حكم الطالبان، اتُخذت تدابير هامة لتعزيز حقوق الطفل في البلاد. |
Pour confirmer enfin l'engagement de la politique sociale de la Russie en faveur de l'enfance, il faut signaler la création d'une commission spéciale chargée de suivre l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et rappeler le discours prononcé par le Président de la Fédération de Russie à la radio à propos de la protection des droits de l'enfant dans le pays. | UN | وأخيرا، وكدليل على السياسة الاجتماعية التي ينتهجها بلده لصالح اﻷطفال. ذكر الممثل ما تم من إنشاء لجنة خاصة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والخطاب الذي ألقاه الرئيس عن طريق اﻹذاعة بشأن حماية حقوق اﻷطفال في البلد. |
Le degré d'intégration de l'enfant dans le pays d'accueil et la durée de l'éloignement de son pays d'origine; | UN | - درجة اندماج الطفل في البلد المضيف ومدة غيابه عن بلده المنشأ؛ |
Le degré d'intégration de l'enfant dans le pays d'accueil et la durée de l'éloignement de son pays d'origine; | UN | - درجة اندماج الطفل في البلد المضيف ومدة غيابه عن بلده المنشأ؛ |
88. Consciente des effets dévastateurs du conflit civil sur les enfants libériens et sur recommandation du Comité sur les droits de l'enfant, le Libéria a pris les mesures suivantes pour protéger et promouvoir les droits de l'enfant dans le pays. | UN | 88- واعترافاً من جمهورية ليبيريا بالآثار المدمرة للنزاع المدني على الأطفال الليبيريين، وعملاً بتوصية لجنة حقوق الطفل، اتخذت التدابير التالية لحماية وتعزيز حقوق الطفل في البلد. |
89. D'après l'UNICEF et les ONG internationales, depuis août 2003, en raison de l'insécurité, il est impossible d'assurer un suivi correct des droits de l'enfant dans le pays. | UN | 89- وتفيد المعلومات الواردة من اليونيسيف ومن المنظمات الدولية غير الحكومية أنه أضحى من المستحيل، منذ آب/أغسطس 2003، بسبب الحالة الأمنية في الميدان، مواصلة رصد حالة حقوق الطفل في البلد رصداً مناسباً. |
c) Suivre la situation des droits de l'enfant dans le pays à travers des rapports de situation annuels sur les questions relatives aux enfants; | UN | (ج) رصد وضع حقوق الطفل في البلد من خلال تقديم تقارير سنوية عن حالة المسائل المتعلقة بالأطفال؛ |
La République populaire démocratique de Corée remercie les organisations internationales, en particulier l'UNICEF, l'UNESCO et le FNUAP, de leur aide matérielle et de leur assistance technique dans la promotion et la protection des droits de l'enfant dans le pays. | UN | وأعربت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن شكرها للمنظمات الدولية ولا سيما اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية (UNFPA) للمساعدة المادية والتقنية التي قدمتها لتعزيز وحماية حقوق الطفل في البلد. |
Un programme présidentiel en faveur de l'enfance en Russie a été entrepris en 1993, tandis que des programmes nationaux spécifiques en vue de l'amélioration de la condition de l'enfant dans le pays pour l'exercice 20012002 sont en cours de réalisation, dans le cadre desquels des mesures sont prises en vue d'apporter une solution aux problèmes les plus graves des familles avec enfants. | UN | ونُفِّذ في عام 1993 برنامج رئاسي لصالح الطفل في روسيا، بينما يجري إنجاز برامج وطنية محددة تهدف إلى تحسين ظروف الطفل في البلد للفترة 2001-2002(6)، اتُخذت في إطارها تدابير بغية تسوية أخطر المشاكل التي تواجهها الأسر التي لها أطفال(7). |
Il regrette toutefois que ce rapport se caractérise essentiellement par son juridisme, et qu'il ne renferme pas d'évaluation autocritique de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits de l'enfant dans le pays. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأن التقرير يتضمن أساساً جوانب قانونية ولا يقدم تقييماً فيه نقد ذاتي للوضع السائد في مجال ممارسة حقوق الطفل في البلاد. |
223. Le Comité s'inquiète de l'absence d'une stratégie globale d'information et de diffusion pour faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant dans le pays. | UN | ٣٢٢- واللجنة قلقة ازاء عدم وجود استراتيجية عالمية للاعلام ونشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل في البلاد. |