Il recommande aussi que la législation existante soit réexaminée pour garantir une protection suffisante à tous les enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | وتوصي كذلك بإعادة النظر في التشريع القائم على نحو يكفل الحماية والرعاية الملائمتين لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Les quelque quatre milliards de cas de diarrhée annuels provoquent 2,2 millions de décès, la plupart chez les enfants âgés de moins de cinq ans. | UN | وهناك قرابة أربعة بلايين حالة إسهال في السنة، تؤدي إلى وفاة 2.2 مليون شخص، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة. |
Nombre de décès d'enfants âgés de moins de 1 an | UN | عدد وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام لكل 1000 مولود حي |
Cette même année le taux de mortalité des enfants âgés de moins de cinq ans a été de 12,9 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وفي نفس السنة، كانت نسبة معدل وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات، 12.9 لكل 000 1 مولود حي. |
Sur le nombre total de décès d'enfants âgés de moins de 28 jours, environ 76 % surviennent pendant la première semaine de vie. | UN | ومن بين جميع وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن 28 يوماً، تُسجَّل 76 في المائة منها خلال الأسبوع الأول من الحياة. |
Elle a noté avec inquiétude que des enfants âgés de moins de 15 ans pouvaient être placés en institution avant que la justice n'ait statué. | UN | وأعربت فلسطين عن قلقها من جواز إيداع الأطفال دون سن 15 عاماً في مؤسسات الرعاية قبل إتمام الإجراءات القانونية. |
En 2010, la malnutrition a continué de sévir, touchant environ 50 % des enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | وفي عام 2010، كان هناك نحو 50 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة الذين لا تزال تظهر عليهم علامات تدل على سوء التغذية. |
Le Comité juge en outre préoccupant que des enfants âgés de moins de 15 ans travaillent dans les plantations et chez les particuliers. | UN | كما يساورها القلق لأن الأطفال دون سن 15 عاماً يعملون في المزارع وفي البيوت. |
Le Comité juge en outre préoccupant que des enfants âgés de moins de 15 ans travaillent dans les plantations et chez les particuliers. | UN | كما يساورها القلق لأن الأطفال دون سن 15 عاماً يعملون في المزارع وفي البيوت. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que ces dispositions ne concernent que les enfants âgés de moins de 16 ans. | UN | غير أنه يقلِق اللجنة أن هذه الأحكام تقتصر على الأطفال دون سن السادسة عشرة. |
Objectif 4 : Réduire de deux tiers le taux de mortalité des enfants âgés de moins de cinq ans. | UN | الهدف 4: تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين. |
Le nombre de décès chez les enfants âgés de moins de 5 ans a diminué de 3,7 millions entre 1990 et 2008. | UN | لقد انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بأكثر من 3.7 مليون من وفيات الأطفال في العام بين عامي 1990 و 2008. |
Les forces armées éthiopiennes ne recrutent pas d'enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | والقوات المسلحة الإثيوبية لا تجند الأطفال دون سن 18 عاماً. |
Il n'y a pas de statistiques pour les enfants âgés de moins de 16 ans. | UN | ولا توجد إحصاءات عن الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة. |
Ces cas isolés doivent être distingués de la politique suivie par les forces armées en tant qu'institution, qui interdit officiellement le recrutement d'enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | ويجب تمييز الحالات المنعزلة التي تخص بعض فرادى المجرمين عن سياسات مؤسسة القوات المسلحة برمتها التي تحظر قانونا تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Début 2006, le Code pénal sri-lankais a été modifié pour y inclure une nouvelle infraction, à savoir le recrutement d'enfants âgés de moins de 18 ans dans les groupes armés. | UN | وتم تعديل قانون العقوبات في سري لانكا في أوائل عام 2006 لتضمينه جريمة جديدة هي تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة في جماعات مسلحة. |
Pour s'attaquer à cette situation, le Gouvernement a mis en place une stratégie de réduction de la pauvreté qui s'est assigné des objectifs à l'horizon 2005, parallèlement à des objectifs de diminution de l'analphabétisme et de la malnutrition chronique des enfants âgés de moins de 5 ans à l'horizon 2015. | UN | وللتصدي لهذا الوضع، وضعت الحكومة استراتيجية للحد من الفقر، حددت فيها أهدافا لعام 2005، وأهدافا أخرى لعام 2015 للحد من سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات وللحد من الأمية. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de la malnutrition, en particulier dans les zones rurales et parmi les enfants âgés de moins de cinq ans. | UN | 390- ويثير قلق اللجنة استمرار سوء التغذية، خاصة في المناطق الريفية وبين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Des procédures d'alerte précoce ont été mises en place pour les disparitions d'enfants âgés de moins de 14 ans. | UN | واستُحدثت إجراءات للإنذار المبكر فيما يتعلق بحالات اختفاء الأطفال الذين يقل عمرهم عن 14 سنة. |
TMM5 très élevé = plus de 140 décès d'enfants âgés de moins de 5 ans pour 1 000 naissances vivantes. | UN | اﻷطفال دون سن الخامسة = أكثر من ٠٤١ حالة وفاة لﻷطفال دون الخامسة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي. |
On est passé de 22 à 12 décès d'enfants âgés de moins de 1 an pour 1 000 naissances dans les régions développées, et de 105 à 69 dans les pays en développement. | UN | وكان الانخفاض في المناطق المتقدمة النمو من ٢٢ الى ١٢ لﻷطفال دون سن الواحدة لكل ٠٠٠ ١ من المواليد، وكان الانخفاض في البلدان النامية من ١٠٥ الى ٦٩ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد. |