Comme rite de passage, le mariage est si important en Papouasie-Nouvelle-Guinée qu'il provoque des fiançailles d'enfants et des mariages précoces arrangés. | UN | إن الزواج من طقوس تبدّل الحال، وبلغ من أهميته في بابوا غينيا الجديدة أنه يؤدي إلى خطوبة الأطفال والزواج المبكر. |
Il recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises pour lutter contre la pratique du mariage d'enfants et des mariages forcés, et contre celle de l'enlèvement de femmes en vue du mariage. | UN | وتوصي باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاربة ممارسة تزويج الأطفال والزواج القسري واختطاف العرائس. |
Il est préoccupé par la persistance des mariages d'enfants et des mariages forcés, et par le fait que l'âge minimum du mariage pour les filles est de 16 ans. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء استمرار زواج الأطفال والزواج القسري ولأن الحد الأدنى لسن زواج الفتيات أقل من 16 عاماً. |
Le Comité recommande de plus à l'État partie de prendre des mesures concrètes et efficaces pour faire respecter l'interdiction légale des mariages d'enfants et des mariages forcés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عملية وفعالة من أجل إنفاذ التشريعات التي تحظر زواج الأطفال والزواج القسري. |
Un programme destiné à combattre la violence à l'égard des femmes a été lancé en 2011 et les femmes, les familles et chefs communautaires sont instruits des conséquences néfastes de la mutilation génitale des femmes ainsi que des mariages d'enfants et des mariages forcés. | UN | وذكرت أنه تم في عام 2011 إطلاق برنامج لمكافحة العنف ضد المرأة ويجري تثقيف النساء والأسر وقادة المجتمعات المحلية بالآثار السلبية لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولزواج الأطفال والزواج القسري. |
En conséquence, on continue à donner la priorité à la scolarisation des garçons, à accorder peu d'attention aux besoins de santé des femmes, à arranger des mariages d'enfants et des mariages mal assortis et à pratiquer la polygamie et la bigamie. | UN | ولذلك، فإن التفضيل الاجتماعي للأولاد في الدراسة وإهمال الاحتياجات الصحية للمرأة وزواج الأطفال والزواج غير المتكافئ والزواج من زوجتين أو أكثر لا تزال تشكل جزءا من الواقع. |
Dans le cadre de ses réalisations, cet organe a élaboré une stratégie quinquennale et a effectué des visites d'étude et organisé des séminaires sur les mariages d'enfants et les mariages forcés qui ont conduit à l'adoption du Protocole pour l'éradication des mariages d'enfants et des mariages forcés. | UN | وكجزء من إنجازاتها، أعدت هذه اللجنة استراتجيتها الخمسية ونظمت رحلات وحلقات دراسية عن زواج الأطفال والزواج بالإكراه، والتي أدت إلى إقرار بروتوكول القضاء على الزواج بالإكراه للأطفال. |
Plusieurs États ont indiqué dans leurs réponses qu'ils étaient dotés de règles relatives aux recours, au civil et au pénal, et d'autres règlements administratifs concernant les victimes de la pratique des mariages d'enfants et des mariages forcés. | UN | 26- وأوضحت دول مختلفة في ردودها أن لديها لوائح بشأن سبل الانتصاف المدنية والجنائية وغيرها من اللوائح الإدارية لصالح ضحايا ممارسة تزويج الأطفال والزواج القسري. |
Actuellement, la législation de 147 pays prévoit des exceptions qui autorisent les mariages d'enfants de moins de 18 ans et, même lorsque la législation est conforme aux normes internationales, l'interdiction des mariages d'enfants et des mariages forcés est difficile à faire respecter en raison d'un certain nombre des problèmes susmentionnés, y compris les comportements culturels qui encouragent cette pratique. | UN | وفي الوقت الحالي تتضمن تشريعات 147 بلداً استثناءات تسمح بتزويج الأطفال دون سن الثامنة عشرة، وحتى في الحالات التي تتماشى فيها التشريعات مع المعايير الدولية، يصعب تنفيذ حظر ممارسة تزويج الأطفال والزواج القسري بسبب عدد من التحديات التي نوقشت أعلاه، بما فيها المواقف الثقافية الداعمة لهذه الممارسة. |
Dans les zones rurales et périurbaines, ce problème s'accompagne souvent de ceux du travail des enfants et des mariages forcés précoces qui non seulement perpétuent la pauvreté en déscolarisant les filles mais aussi les exposent à des risques sanitaires plus grands dus aux complications de la grossesse ou de l'accouchement. | UN | وفي المناطق الريفية والمتاخمة للمدن، غالبا ما تمثلت التحديات في عمل الأطفال والزواج المبكر القسري الذي لم يؤد فقط إلى إدامة الفقر بإبعاد الفتيات عن التعليم بل وعرّضهن أيضا إلى مخاطر صحية أكبر من مضاعفات الحمل أو الولادة. |
La coopération et la coordination avec les organismes et mécanismes régionaux sont les conditions du succès de son mandat, en particulier sur la question des mariages d'enfants et des mariages forcés, en réponse à l'appel de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et de sa Rapporteuse spéciale sur les droits des femmes en Afrique. | UN | 71 - وقالت إن التعاون والتنسيق مع المنظمات والآليات الإقليمية أمران أساسيان لنجاح ولايتها، وخاصة فيما يتعلق بقضية زواج الأطفال والزواج القسري، وذلك في إطار الاستجابة لنداء اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومقررتها الخاصة بشأن حقوق النساء في أفريقيا. |
Pooja Badarinath a souligné que les effets des mariages d'enfants et des mariages forcés sur les droits des jeunes filles et des femmes en matière de santé sexuelle et procréative étaient notoires; ainsi, jusqu'à 70 % des filles mariées de force étaient victimes de violence sexuelle. | UN | 8- وشددت السيدة بوجا باداريناث على أن أثر ممارسة تزويج الأطفال والزواج القسري على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للفتيات والنساء معروف؛ وبالفعل، فإن نحو 70 في المائة من الفتيات اللائي أكرهن على الزواج تعرضن للعنف الجنسي. |
Le présent rapport fait suite au rapport de 2011 que le Secrétaire général avait soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session (A/66/257) et qui mettait l'accent sur la question des mariages d'enfants et des mariages forcés. | UN | 2 - ويأتي هذا التقرير عقِب تقرير عام 2011 الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين (A/66/257)، والذي ركز على التقدم المحرز والتحديات القائمة في معالجة مسألة زواج الأطفال والزواج بالإكراه. |
15. Appelle les États à prendre les mesures voulues pour s'attaquer aux causes profondes des mariages d'enfants et des mariages forcés, notamment en prévoyant des activités éducatives visant à mieux faire connaître les effets négatifs de ces pratiques, et à renforcer les législations et les politiques en vigueur en vue d'une meilleure promotion et protection des droits de l'enfant, en particulier des filles; | UN | 15 - تهيب بالدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمعالجة العوامل الجذرية لزواج الأطفال والزواج القسري بوسائل تشمل الاضطلاع بأنشطة تعليمية من أجل زيادة الوعي بالجوانب السلبية لهذه الممارسات وتعزيز التشريعات والسياسات القائمة بغية تحسين تشجيع وحماية حقوق الطفل، وبخاصة الطفلة؛ |
15. Appelle les États à prendre les mesures voulues pour s'attaquer aux causes profondes des mariages d'enfants et des mariages forcés, notamment en prévoyant des activités éducatives visant à mieux faire connaître les effets négatifs de ces pratiques, et à renforcer les législations et les politiques en vigueur en vue d'une meilleure promotion et protection des droits de l'enfant, en particulier des filles ; | UN | 15 - تهيب بالدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمعالجة العوامل الجذرية لزواج الأطفال والزواج القسري بوسائل تشمل الاضطلاع بأنشطة تعليمية من أجل التوعية بالجوانب السلبية لهذه الممارسات وتعزيز التشريعات والسياسات القائمة بغية تحسين تعزيز وحماية حقوق الطفل، وبخاصة الطفلة؛ |
17. Appelle les États, avec le concours des organisations internationales et de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à prendre les mesures voulues pour s'attaquer aux causes profondes des mariages d'enfants et des mariages forcés, notamment en prévoyant des activités éducatives visant à mieux faire connaître les effets négatifs de ces pratiques; | UN | " 17 - تهيب بالدول أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة العوامل الجذرية لزواج الأطفال والزواج القسري بوسائل تشمل الاضطلاع بأنشطة تعليمية من أجل التوعية بالجوانب السلبية لمثل هذه الممارسات؛ |
Dans le rapport sur sa mission en Afghanistan (E/CN.4/2006/61/Add.5), la Rapporteuse spéciale a évoqué les pratiques répandues des mariages d'enfants et des mariages forcés, qui donnent le plus souvent lieu à des violences familiales. | UN | 29 - وفي التقرير المتعلق بالبعثة التي قامت بها إلى أفغانستان (A/CN.4/2006/61/Add.5)، أبلغت المقررة الخاصة عن الممارسات الواسعة النطاق المتمثلة في زواج الأطفال والزواج القسري وهي الحالات التي تشكل السبب الجذري في معظم حالات العنف المنزلي. |