Il regrette en outre que l'État partie ne dispose pas de système de protection des enfants migrants non accompagnés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف. |
Certains pays commencent à étudier le biculturalisme parmi les enfants migrants. | UN | وتبدأ بعض البلدان دراسة ازدواج الثقافة لدى الأطفال المهاجرين. |
Égalité d'accès des enfants migrants à l'éducation | UN | تساوي الأطفال المهاجرين مع غيرهم في الحصول على التعليم |
Cependant, le Comité note avec préoccupation que le taux de scolarisation des enfants migrants reste faible. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق من استمرار تدني معدل التحاق الأطفال المهاجرين بالمدارس. |
Le rapport souligne donc que la politique sociale doit s'intéresser aux enfants migrants qui travaillent. | UN | وأكدت النتائج الحاجة إلى سياسات اجتماعية لاسترعاء الانتباه إلى العمال الأطفال المهاجرين. |
Des mesures doivent également être prises pour mieux intégrer les enfants migrants dans le système éducatif. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير لإعادة إلحاق مزيد من الأطفال المهاجرين بنظام التعليم. |
Les États doivent se garder d'adopter des politiques visant à recruter des enfants migrants comme domestiques. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي. |
En conséquence, la réduction croissante du droit à l'éducation élémentaire limite la protection des enfants migrants et réfugiés contre le travail dangereux. | UN | وبالتالي، فإن التقليص المتزايد للحق في التعليم في مرحلة التعليم الأولي يقوض حماية الأطفال المهاجرين واللاجئين من الأعمال الخطرة. |
Il a sollicité davantage d'informations sur les mesures concrètes prises pour faciliter l'appui éducatif à l'égard des enfants migrants. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتيسير دعم الأطفال المهاجرين في مجال التعليم. |
Les États devraient prendre des mesures pour apporter des solutions durables à la situation des enfants migrants, notamment envisager des programmes de régularisation, en adoptant une approche intégrée et axée sur la protection plutôt qu'une approche répressive; | UN | وينبغي للدول أن تتخذ إجراءات لكفالة حلول دائمة لحالة الأطفال المهاجرين غير القانونيين، بما في ذلك النظر في برامج تسوية الوضع، من خلال نهج متكامل ووقائي بدلاً من اتخاذ نهج جزائي؛ |
Projet 2 : Protection des enfants migrants non accompagnés | UN | المشروع 2: حماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين |
Le Gouvernement a fait valoir la protection qu'offre la législation espagnole aux droits des enfants migrants non accompagnés. | UN | وأكدت الحكومة ما توفره التشريعات الإسبانية من حماية لحقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين. |
Les enfants migrants, quel que soit leur statut, sont tous assurés du droit à l'éducation. | UN | ويتمتّع جميع الأطفال المهاجرين بالحق في التعليم، أيّا كان مركزهم القانوني. |
Les participants ont également débattu trois projets en vue de lancer la PpP : Engager la diaspora dans des activités de développement; Protéger les enfants migrants non-accompagnés et Développer des profils migratoires. | UN | كما ناقشت الدورة ثلاثة مشاريع لتدشين منبر الشراكات، وهي: إشراك المهاجرين في الأنشطة الإنمائية؛ وحماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم؛ وإعداد بيانات موجزة عن الهجرة. |
Projet 2 : Protéger les enfants migrants non-accompagnés | UN | المشروع 2: حماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم |
Des campagnes télévisées relatives à la protection des enfants migrants doivent aussi être élaborées. | UN | وجرى أيضا وضع حملات تلفزيونية بشأن حماية الأطفال المهاجرين. |
L'étude souligne également qu'il y a lieu de former les responsables en matière de migration et les autorités compétentes pour qu'ils soient en mesure de veiller à l'application des droits des enfants migrants. | UN | وشدد أيضا على الحاجة لتوفير التدريب لمسؤولي الهجرة والسلطات المختصة لكفالة احترام حقوق الأطفال المهاجرين. |
De nombreux enfants migrants sont les victimes potentielles de la traite, de l'exploitation sexuelle et du travail forcé. | UN | ويكون العديد من الأطفال المهاجرين ضحايا محتملين للاتجار والاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل. |
Les enfants migrants qui travaillent comptent parmi les travailleurs les moins visibles et les moins influents politiquement, ce qui ne pousse guère leurs employeurs à leur assurer des conditions de vie et de travail correctes. | UN | والعمال من الأطفال المهاجرين من بين أكثر العمال تهميشاً وأقلهم تمكيناً من الناحية السياسية، ما يعني عدم وجود ما يحفز أصحاب العمل على منحهم ظروف عمل ومعيشة مناسبة. |
Cette absence de protection juridique se traduit également pour les enfants migrants par un niveau de santé et d'instruction plus faibles. | UN | وعموماً، يترجم أيضاً هذا النقص في الحماية القانونية إلى تدني في مستويات الصحة والتعليم لدى الأطفال المهاجرين. |