Les réfugiés - dont 400 enfants non accompagnés - ont continué d'y affluer en provenance de l'Érythrée. | UN | وما زال اللاجئون يصلون إلى شرق السودان قادمين من إريتريا، بمن فيهم 400 من الأطفال غير المصحوبين. |
Elle a estimé essentiel que les enfants non accompagnés aient accès à des systèmes efficaces de tutelle et de défense de leurs droits. | UN | ورأت أن من الضروري أن يحظى الأطفال غير المصحوبين بوصاية فعّالة وأن يدافع عن مصالحهم بفعالية. |
Au rang des principaux points du projet de loi figure la création de centres d'accueil et de soins dans le pays d'origine des enfants non accompagnés afin d'assurer le retour de ces enfants dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وتشمل أهم عناصر هذا التعديل إنشاء مراكز استقبال ورعاية في بلدان منشأ الأطفال غير المصحوبين بغية ضمان عودة آمنة لهم. |
Dans le cas des enfants non accompagnés, l'État est de fait responsable de la garde de l'enfant. | UN | وفي حالة الأطفال غير المصحوبين بذويهم، تتولى الدول تقديم الرعاية بحكم الواقع. |
Des latrines ont été construites et la prise en charge des enfants non accompagnés. | UN | وشُيّدت مراحيض واعتُني بالأطفال غير المصحوبين. |
Le droit à la santé des enfants non accompagnés doit être garanti dès l'arrivée, quel que soit leur statut au regard de l'immigration. | UN | ويجب ضمان حق الأطفال غير المصحوبين في الصحة فور وصولهم بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Des mesures devraient être prises notamment pour réunir les enfants non accompagnés avec leur famille. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، اتخاذ تدابير لإعادة جمع شمل الأطفال غير المصحوبين مع أسرهم. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a recommandé d'appliquer le principe de non-renvoi des enfants non accompagnés. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بمبدأ عدم إبعاد الأطفال غير المصحوبين. |
enfants non accompagnés, enfants réfugiés et enfants déplacés à l'intérieur de leur pays | UN | الأطفال غير المصحوبين والأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
enfants non accompagnés, déplacés dans le pays ou réfugiés | UN | الأطفال غير المصحوبين والمشردون داخلياً والأطفال اللاجئون |
Dans le cas des enfants non accompagnés, l'État est de fait responsable de la garde de l'enfant. | UN | وفي حالة الأطفال غير المصحوبين بذويهم، تتولى الدول تقديم الرعاية بحكم الواقع. |
Des efforts particuliers seront faits pour accélérer la réunification des enfants non accompagnés et séparés avec leur famille. | UN | وتُبذل جهود خاصة من أجل التعجيل بجمع شمل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين مع عائلاتهم. |
Ces indices sont particulièrement révélateurs s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Il déplore néanmoins le manque de clarté du cadre juridique de la protection des enfants non accompagnés et des enfants demandeurs d'asile. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
Il déplore néanmoins le manque de clarté du cadre juridique de la protection des enfants non accompagnés et des enfants demandeurs d'asile. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
enfants non accompagnés demandeurs d'asile et réfugiés | UN | اللاجئون وملتمسو اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بذويهم |
Le Comité note en outre que les efforts faits pour retrouver les familles des enfants non accompagnés n'ont pas donné beaucoup de résultats. | UN | كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب. |
enfants non accompagnés, demandeurs d'asile et réfugiés | UN | الأطفال غير المصحوبين بمن يعولهم وملتمسو اللجوء واللاجئون من الأطفال |
enfants non accompagnés, demandeurs d'asile et réfugiés | UN | الأطفال غير المصحوبين وملتمسو اللجوء واللاجئون |
En 2005, le HCR a rendu compte à l'Assemblée générale de son action en faveur des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وقد أُبلغت الجمعية العامة في سنة 2005 بما قامت به المفوضية من عمل، فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Il n'existait aucune loi ni procédure régissant les questions relatives aux enfants non accompagnés ou séparés de leur famille. | UN | ولا توجد تشريعات وإجراءات تُعنى بالأطفال غير المصحوبين بمرافق والمنفصلين عن ذويهم. |
Moyennant quoi, quelque 45 000 enfants non accompagnés de la région, un chiffre record, ont été ramenés à leur famille. | UN | ونتيجــة لذلك، تــم جمــع شمل عدد قياسي قدره ٠٠٠ ٤٥ من اﻷطفال غير المصحوبين مع أسرهم. |