Il note également que les enfants scolarisés ont droit à une prise en charge médicale en cas d'accident survenu dans l'établissement scolaire. | UN | وتلاحظ أيضاً حق الأطفال الملتحقين بالمدارس بالحصول على الرعاية الطبية في حالة وقوع حوادث في المدارس. |
Le taux de scolarisation élémentaire a notablement augmenté et la plupart des enfants scolarisés vont jusqu'au < < cinquième grade > > . | UN | وإن عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية ارتفع بدرجة كبيرة، وإن عددا أكبر منهم يصل إلى الصف الخامس. |
En dépit de ces obstacles, le nombre d'enfants scolarisés avait augmenté. | UN | ومع ذلك، ورغم المعوقات، فقد زاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس. |
263. Bien que le nombre d'enfants scolarisés ait augmenté au cours des 20 dernières années dans certains pays, ce progrès a profité aux garçons beaucoup plus qu'aux filles. | UN | ٢٦٣ - وبرغم أن عدد اﻷطفال المتعلمين قد زاد في السنوات العشرين اﻷخيرة في بعض البلدان، فإن البنين ما زالوا يحظون بموقع أفضل بكثير نسبيا من البنات. |
Parmi nos réalisations majeures, nous pouvons citer l'augmentation du nombre d'enfants scolarisés et la parité atteinte entre les sexes dans l'enseignement primaire. | UN | وتشمل بعض إنجازاتنا الملحوظة زيادة التحاق الأطفال بالمدارس وتحقيق التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
Ces progrès sont particulièrement remarquables au Burkina Faso et au Niger, deux pays où le pourcentage d'enfants scolarisés dans le primaire était jusque-là extrêmement faible. | UN | وكان التقدم ملحوظا بدرجة أكبر في بوركينا فاسو والنيجر، اللتين بدأتا بنسب مئوية منخفضة جدا من الأطفال المسجلين في التعليم الابتدائي. |
La fourniture de repas scolaires peut également contribuer à atténuer les tensions entre les communautés d'accueil et les personnes déplacées et les réfugiés, vu que ces programmes couvrent tous les enfants scolarisés. | UN | ويمكن أن تساعد الوجبات المدرسية كذلك على التخفيف من التوترات بين المجتمعات المحلية المضيفة والمشردين داخلياً واللاجئين حيث إن البرنامج يشمل جميع الأطفال المقيدين بالمدارس. |
Le nombre d'enfants scolarisés a connu une très forte progression de 76 %. La survie de l'enfant a augmenté de 20 % et le pourcentage d'enfants qui souffrent du paludisme a chuté de 23 %. | UN | ونسبة الأطفال الملتحقين بالمدارس ارتفعت بشكل كبير لتصل إلى 76 في المائة، وزادت معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة بنسبة 20 في المائة، وانخفضت نسبة الأطفال الذين يعانون من الملاريا بنسبة 23 في المائة. |
Il a fait observer les progrès accomplis, en particulier dans le domaine de l'éducation, indiquant que le nombre d'enfants scolarisés était beaucoup plus important que cinq ans auparavant. | UN | وبيّن الجبل الأسود التقدم المحرز وبخاصة في مجال التعليم حيث ارتفع عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس بدرجة كبيرة مقارنة بالسنوات الخمس الماضية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'enregistrement des naissances ne concerne que les enfants scolarisés dans un petit nombre d'établissements de la capitale et que, par conséquence, une partie importante de la population n'est pas touchée. | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضاً لأن جهود الدولة الطرف لتحسين عملية تسجيل المواليد مقصورة على الأطفال الملتحقين بالمدارس في عدد قليل من المدارس في العاصمة، مما يستبعد نسبة كبيرة من السكان. |
:: Les enfants scolarisés, qui ne peuvent pas accéder à un enseignement de qualité, afin qu'ils ne viennent pas grossir les rangs des adultes analphabètes. | UN | :: الأطفال الملتحقين بالمدارس والذين لا تتاح لهم فرصة الحصول على تعلم جيد حتى لا ينضموا إلى مجموعة الكبار غير الملمين بالقراءة والكتابة. |
Par exemple, le travail des enfants a été réduit de 25,3 % par rapport à l'an 2000 et le nombre d'enfants scolarisés a connu une hausse de 40,9 %. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى تخفيض عمالة الأطفال بنسبة 25.3 في المائة بالمقارنة مع عام 2000، وزاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس بنسبة 40.9 في المائة. |
Ainsi, en Ouganda, les politiques d'allègement de la dette ont permis au Gouvernement d'abolir les redevances demandées par les écoles primaires, avec pour conséquence un accroissement du nombre d'enfants scolarisés. | UN | وفي أوغندا، على سبيل المثال، أتاحت سياسات تخفيف أعباء الديون المجال للحكومة لإلغاء رسوم المدارس الابتدائية، مما أدى إلى زيادة أعداد الأطفال الملتحقين بالمدارس. |
La majorité des pays en développement s'efforcent de surmonter des obstacles colossaux afin d'accroître le nombre d'enfants scolarisés. | UN | 84 - وأضافت أن معظم البلدان النامية تسعى جاهدة للتغلب على العقبات الصعبة من أجل زيادة عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس. |
Ainsi, le nombre d'enfants scolarisés était passé de 5 303 564 en 1997, lorsque l'enseignement primaire pour tous était entré en vigueur, à 8 374 587 en 2010. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس في أوغندا من 564 303 5 طفل في عام 1997، عندما أنشئ نظام التعليم الابتدائي العام، إلى 587 374 8 طفل في عام 2010. |
Ainsi, au niveau des acquis scolaires, seulement 8 % des enfants scolarisés dans le primaire ont le seuil de maîtrise désiré, 66 % des élèves connaissent un retard scolaire. | UN | فعلى مستوى التحصيل العلمي، لم يبلغ سوى 8 في المائة من الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية المستوى التعليمي المنشود، كما أن 66 في المائة من الطلاب يعانون تأخيرا دراسيا. |
Le nombre d'enfants scolarisés dans l'enseignement primaire a doublé, l'épidémie de rougeole a été jugulée et 6 000 kilomètres de routes ont été ouverts, même si elles ne sont pas encore praticables par tous les temps. | UN | وتضاعف عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية، وتراجعت الحصبة عن مستويات الشيوع الوبائية، وفُتحت طرق بطول 000 6 كيلومتر، وإن لم يتم الارتقاء بها بعد إلى مصاف الطرق الصالحة في جميع الأحوال الجوية. |
Le prolongement logique de l'instauration de la gratuité dans l'enseignement secondaire a été le transport gratuit de tous les enfants scolarisés, ainsi que des étudiants, à partir de septembre 2005. | UN | ونتيجة لمجانية التعليم الثانوي اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2005، أصبح انتقال جميع الأطفال الملتحقين بالمدارس الثانوية والمعاهد العليا بالمجان. |
263. Bien que le nombre d'enfants scolarisés ait augmenté au cours des 20 dernières années dans certains pays, ce progrès a profité aux garçons beaucoup plus qu'aux filles. | UN | ٢٦٣ - وبرغم أن عدد اﻷطفال المتعلمين قد زاد في السنوات العشرين اﻷخيرة في بعض البلدان، فإن البنين ما زالوا يحظون بموقع أفضل بكثير نسبيا من البنات. |
Néanmoins, cela témoigne du fait que les programmes appuyés par l'UNICEF font davantage d'efforts à la fois pour accroître le taux de scolarisation et pour compter le nombre d'enfants scolarisés. | UN | على أن هذه التقديرات تعكس بالفعل زيادة تركيز البرامج التي تدعمها اليونيسيف على إلحاق مزيد من الأطفال بالمدارس وعلى حصرهم بعد التحاقهم بها. |
- Dans les programmes appuyés par l'UNICEF, on met l'accent sur l'augmentation et la comptabilisation du nombre d'enfants scolarisés. | UN | - المزيد من التركيز على البرامج التي تدعمها اليونيسيف لإلحاق المزيد من الأطفال بالمدارس وإحصاء عددهم بعد ذلك. |
Grâce au programme d'éducation primaire pour tous, le nombre d'enfants scolarisés est passé de 2,5 millions en 1986 à 7,5 millions actuellement. | UN | وأضاف أن عدد الأطفال المسجلين في التعليم الابتدائي زاد من 2.5 مليون طفل في سنة 1986 إلى 7.5 مليون طفل في الوقت الحالي، بفضل برنامج التعليم الابتدائي العام. |
En 10 ans, le nombre d'enfants inscrits à l'école primaire a plus que doublé et la proportion d'enfants scolarisés atteint aujourd'hui 70 %. | UN | وخلال 10 سنوات، زاد عدد الأطفال المقيدين بالمدارس الابتدائية إلى أكثر من الضعف، وتبلغ نسبة الأطفال الذين يتردّدون على المدارس اليوم 70 في المائة. |