Ces centres travaillaient également avec les enfants victimes de violence domestique. | UN | وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
ii) Accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; | UN | `٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
ii) Pour accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; | UN | ' ٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
ii) Accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; | UN | `٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
ii) Accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; | UN | `٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
En particulier, elle a analysé la nature des abus auxquels sont exposés les enfants victimes de violence dans la famille. | UN | وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Les enfants victimes de violence sont fréquemment prisonniers de ce cycle de violence à l'âge adulte. | UN | وكثيراً ما يواصل الأطفال ضحايا العنف حلقة العنف بعد أن يصيروا كباراً. |
Les enfants victimes de violence manifestent pour la plupart des comportements violents lorsqu'ils deviennent adultes. | UN | وقال إن الأطفال ضحايا العنف يحتمل أيضاً أن يظهروا سلوكاً عنيفاً عندما يكبرون. |
Une assistance psychologique est fournie aux enfants victimes de violence et à leurs proches. | UN | كما تقدم المشورة النفسية إلى الأطفال ضحايا العنف وأسرهم. |
ii) Pour accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire ; | UN | ' ٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
ii) Accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; | UN | ' ٢ ' استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
La législation en vigueur protège aussi les enfants victimes de violence en garantissant aux orphelins de moins de 18 ans le droit à la restitution des biens. | UN | وتحمي التشريعات المطبقة أيضا الأطفال ضحايا العنف من خلال ضمان الحق في استرداد الأيتام دون سن الثامنة عشرة لممتلكاتهم. |
Les enfants victimes de violence et les enfants qui sont témoins | UN | الأطفال ضحايا العنف والأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي |
26. Compte tenu de la nécessité de maintenir des mesures de protection et d'aide aux enfants victimes de violence après que l'accusé a été jugé coupable et condamné, les États Membres sont instamment priés: | UN | ٢٦- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بوجوب أن تستمر التدابير الرامية إلى حماية الأطفال ضحايا العنف ومساعدتهم بعد إدانة الشخص المتهم بارتكاب هذا العنف وتوقيع العقوبة عليه، على ما يلي: |
Les enfants maltraités peuvent porter directement plainte auprès du Médiateur et du Centre d'aide aux enfants victimes de violence en composant un numéro d'appel spécial. | UN | وقد خصص معهد أمين المظالم ومركز مساعدة الأطفال ضحايا العنف خطوط " هواتف ثقة " مباشرة تتيح للأطفال تقديم شكاوى بشأن المعاملة القاسية. |
Une fois le centre établi, les enfants victimes de violence sexuelle ou d'abus sexuel et leur famille se verraient garantir une assistance plurielle spéciale, un interrogatoire de qualité et autres services. | UN | وبمجرد إنشاء المركز في ليتوانيا يكفل الأطفال ضحايا العنف الجنسي أو الاعتداء الجنسي الحصول على المساعدة المتخصصة المركّبة، وخدمات جيدة لاستجواب الطفل وخدمات أخرى. |
c) De l'absence de dispositifs permettant de recenser, repérer et protéger les enfants victimes de violence sexuelle; | UN | (ج) افتقار الدولة الطرف إلى الآليات اللازمة لتحديد هوية الأطفال ضحايا العنف الجنسي واكتشافهم وحمايتهم؛ |
Elles ont salué le Code de l'enfance qui interdisait les châtiments corporels et ont demandé des assurances quant à l'accès des enfants victimes de violence à des soins adéquats. | UN | ورحبتا بقانون الأطفال الذي يحظر العقاب البدني، ودعتا إلى إيجاد ضمانات تكفل حصول الأطفال ضحايا العنف على الرعاية المناسبة. |
Les services d'écoute et de protection des enfants victimes de violence mis en place par le Gouvernement recensaient en moyenne chaque année un millier de cas de violence à l'égard des enfants. | UN | إذ يبلغ متوسط ما تحصيه خدمات الإصغاء إلى الأطفال ضحايا العنف وحمايتهم، التي أقرتها الحكومة، قرابة 000 1 حالة عنف بالأطفال كل سنة. |
95. Ont également été créées des structures d'accueil pour enfants victimes de violence chargées de dispenser une assistance médico-légale. | UN | 95- وقد أُنشئت أيضاً وحدات لاستقبال الأطفال ضحايا العنف مكلَّفة بتقديم المساعدة الطبية القانونية. |