Du point de vue politique, son Assemblée générale a adopté des résolutions qui reflètent l'engagement des États Membres à cet égard. | UN | فعلى الصعيد السياسي، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات تعرب عن التزام الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Un équilibrage minutieux de ces deux éléments contribuera sans aucun doute au renforcement de l'engagement des États Membres à l'égard de l'ONUDI. | UN | ومن ثم فإنَّ صقل هذين العنصرين من شأنه أن يسهم، بلا شك، في تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو. |
Pour relever ces défis, l'engagement des États Membres est indispensable, comme l'est la capacité d'élaborer des politiques à la fois efficaces et efficientes. | UN | واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة. |
Le vrai succès de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer repose à l'évidence sur l'engagement des États Membres d'adhérer pleinement à ces dispositions. | UN | والنجاح الحقيقي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يكمن بالطبع في التزام الدول الأعضاء بالتقيد التام بأحكامها. |
À l'évidence, les conclusions auxquelles nous sommes parvenus à l'issue de ces réunions reflètent non seulement la volonté politique et l'engagement des États Membres d'apporter des réponses collectives à ces préoccupations, mais confortent notre foi dans le multilatéralisme. | UN | ومن الواضح أن الاستنتاجات التي توصلنا إليها في تلك الاجتماعات لا تبيّن فحسب الإرادة السياسية للدول الأعضاء والتزامها بتوفير التلبية الجماعية لتلك الشواغل، ولكن أيضاً التأكيد على إيماننا بتعددية الأطراف. |
Toutefois, l'engagement des États Membres ainsi qu'un soutien financier et matériel suffisant demeurent essentiels pour le succès final. | UN | ومع ذلك فإن التزام الدول الأعضاء وكذلك كفاية الدعم المادي والمالي يظلان ضروريين لنجاح البعثة في النهاية. |
Cependant, jusqu'à présent, aucune preuve d'engagement des États Membres à maintenir cet optimisme initial ne s'est fait jour. | UN | ولكن لا دليل حتى الآن على التزام الدول الأعضاء بدعم ذلك التفاؤل المبدئي. |
Cela traduit l'engagement des États Membres dans une approche collective de la réponse aux conflits. | UN | وأضاف أن هذا يعكس التزام الدول الأعضاء بالنهج الجماعي في التصدي للصراعات. |
Au-delà de l'aspect institutionnel, c'est l'engagement des États Membres qui est essentiel à l'efficacité de l'ONU. | UN | والأهم من النواحي المؤسسية هو أن التزام الدول الأعضاء أمر حاسم إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون فعالة. |
Tenant compte des principes et objectifs de la Charte de l'OCI et de l'engagement des États Membres à œuvrer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ومبادئه وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين، |
Tenant compte de principes et objectifs de la Charte de l'OCI et de l'engagement des États Membres à œuvrer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ومبادئه وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين، |
L'engagement des États Membres envers l'ONUDI doit être renforcé et le mandat essentiel de l'Organisation doit être mis en évidence. | UN | وينبغي تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو، وتسليط الضوء على ولايتها الأساسية. |
Pourtant, derrière les cibles transparaît l'engagement des États Membres à promouvoir des politiques et pratiques soucieuses de l'égalité des sexes. | UN | غير أنه من وراء الغايات التزام الدول الأعضاء بتعزيز السياسات والممارسات الشاملة للمنظور الجنساني. |
La solidarité et la coopération inhérentes à ces missions sont un signe tangible de l'engagement des États Membres et de l'Organisation en faveur de la paix et de la sécurité. | UN | أما التضامن والتعاون المتأصلين في هذه البعثات، فإنه دليل ملموس على التزام الدول الأعضاء والمنظمة بالسلام والأمن. |
Elle se félicite de l'engagement des États Membres de l'OSCE à l'égard de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du caractère unitaire de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ويحيِّي التزام الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بسيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسلامتها الإقليمية وطابعها الوحدوي. |
L'orateur constate donc que la publication de déclarations sur cette question par les États de la région est déjà une tradition et il réaffirme l'engagement des États Membres du MERCOSUR, ainsi que des États associés, envers la défense des droits de l'Argentine. | UN | وبذلك أصبح من المعتاد صدور بيانات في هذا الصدد عن دول المنطقة. وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين. |
En conséquence, une décision par consensus a été adoptée, réaffirmant l'engagement des États Membres à mettre en œuvre les Directives tout en ouvrant la voie au droit à une alimentation adéquate. | UN | وانتهت إلى قرار بتوافق الآراء يعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية ويمهد الطريق لإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
L'engagement des États Membres et le dévouement du personnel doivent se traduire en actions concrètes pour mener l'ONUDI vers un avenir meilleur. | UN | ويجب أن يُترجَم التزام الدول الأعضاء وتفاني الموظفين إلى إجراءات ملموسة، والانتقال باليونيدو إلى مستقبل أفضل وأكثر إشراقا. |
Mon pays estime que ces accords permettent d'adopter un document général, équilibré, qui définisse les priorités et renouvelle l'engagement des États Membres dans le voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | يعتقد بلدي أن هذه الاتفاقات جعلت من الممكن اعتماد وثيقة كاملة متوازنة تحدد الأولويات وتؤكد مرة أخرى التزام الدول الأعضاء بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |