"'enlèvement d" - Translation from French to Arabic

    • واختطاف
        
    • وخطف
        
    • المخطوفين
        
    • اختطافهم
        
    • خطفهم
        
    Ont rapporte également des cas de disparition et d'enlèvement d'enfants et de femmes. UN وأبلِغ أيضا عن حالات اختفاء واختطاف في صفوف الأطفال والنساء.
    Le vol de bétail, l'enlèvement d'enfants et les règlements de compte se sont poursuivis. UN كما تستمر عمليات سرقة الماشية، واختطاف الأطفال، والقتل الانتقامي.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer à lutter plus activement contre la pratique de la polygamie et de l'enlèvement d'épouses. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تواصل الدولة الطرف بنشاط أكبر تنفيذ القانون فيما يتعلق بالممارسة الخاصة بتعدد الزوجات واختطاف العرائس.
    Parmi les principaux problèmes figurent la traite et la prostitution, l'enlèvement d'enfants, le recrutement et l'entraînement pour le compte de l'ALK et l'immigration clandestine. UN وتشمل القضايا الأمنية الكبرى التهريب وممارسة البغاء وخطف الأطفال والتجنيد والتدريب في جيش تحرير كوسوفو والهجرة غير القانونية.
    Rappelant sa résolution 2000/60 du 26 avril 2000, dans laquelle elle a prié le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de procéder à une évaluation de la situation sur place - dans les régions touchées - en ce qui concerne l'enlèvement d'enfants du nord de l'Ouganda, UN وإذ تذكر بقرارها 2000/60 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2000 الذي طلبت فيه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إجراء تقييم في الموقع في المناطق المتضررة لحالة الأطفال المخطوفين من شمالي أوغندا،
    La vente, la traite et l'enlèvement d'enfants sont des phénomènes quasi inexistants au Turkménistan. UN 124- وليس الاتجار بالأطفال أو تهريبهم أو اختطافهم من سمات تركمانستان ويندر جداً أن يحدث.
    Les informations concernant l'enlèvement d'enfants au cours des attaques récentes contre les populations civiles montrent le prix horrible payé par les enfants du Darfour dans cette guerre civile. UN 13 - وتبين تقارير وردت عن أطفال تم خطفهم أثناء الهجمات الأخيرة على السكان المدنيين الثمن الفظيع الذي يدفعه أطفال دارفور في هذه الحرب الأهلية.
    Les violations qui comportent un élément transfrontalier, notamment le recrutement et l'enlèvement d'enfants dont on fait des soldats, la prostitution et l'esclavage, exigent des solutions régionales et sous-régionales. UN ومن ثم يتعين إيجاد حلول على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي للرد على الاعتداءات التي تتوافر فيها عناصر تجعلها عابرة للحدود مثل تجنيد واختطاف الأطفال لاستخدامهم كمقاتلين، ولأغراض البغاء والرق.
    L'Iraq avait également ratifié d'autres traités internationaux qui étaient notamment axés sur la lutte contre le terrorisme, la prise d'otage, l'enlèvement d'enfants et sur la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. UN وانضم العراق أيضاً إلى معاهدات دولية أخرى تركز، في جملة أمور، على مكافحة الإرهاب، وأخذ الرهائن، واختطاف الأطفال، وصنع الأسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Il a précisé qu'en Angola, le terrorisme s'était manifesté sous la forme du massacre de centaines de civils innocents et de l'enlèvement d'enfants, en particulier au cours du second semestre de 2001. UN وفي حالة أنغولا، تجلى الإرهاب في قتل المئات من المدنيين الأبرياء واختطاف الأطفال، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 2001.
    Nombre de cas d'exploitation sexuelle commerciale, d'agression sexuelle, de traite d'enfants, d'enlèvement d'enfants et de violences à l'encontre des enfants dénoncés durant la période couverte par ce rapport UN عدد حالات الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية والاعتداء الجنسي وبيع الأطفال واختطاف الأطفال وممارسات العنف ضد الأطفال، المبلغ عنها خلال الفترة التي يشملها التقرير
    Condamnant aussi les tirs de roquettes contre Israël depuis Gaza et l'enlèvement d'un soldat israélien par des groupes armés palestiniens de Gaza, ainsi que le récent enlèvement et le meurtre d'un civil israélien en Cisjordanie, UN وإذ يدين أيضا اطلاق الصواريخ من غزة على إسرائيل واختطاف جماعات مسلحة فلسطينية من غزة لجندي إسرائيلي، واختطاف وقتل أحد المدنيين الإسرائيليين مؤخرا في الضفة الغربية،
    Suite à un amendement récent du Code pénal, l'achat et l'enlèvement d'enfants en vue de leur utilisation dans les conflits armés constituent désormais des infractions pénales. UN وعن طريق تعديل أدخل مؤخراً على قانون العقوبات، اعتُبر تجنيد واختطاف الأطفال لاستخدامهم في الصراع المسلح فعلاً من الأفعال الإجرامية.
    40. En dépit de la plus grande liberté dont jouit la presse, certains sujets indirectement liés au conflit dans le sud, comme la question de l'esclavage et l'enlèvement d'enfants font l'objet d'une autocensure. UN 40- وبالرغم من الحرية الأعرض التي تمر بها الصحافة، فإن هناك بعض المواضيع التي ترتبط ارتباطاً غير مباشر بالنزاع في الجنوب، مثل قضية الرق واختطاف الأطفال، تخضع للرقابة الذاتية.
    Face à cette apparente situation d'impunité, les attaques contre les chrétiens se poursuivraient - viols de deux filles, enlèvement d'une fille et profanation d'un lieu de culte. UN وأمام هذا الإفلات الواضح من العقاب تواصل، حسب ما يقال، الاعتداءات على المسيحيين - اغتصاب فتاتين واختطاف أخرى وتدنيس مكان للعبادة.
    37. Le Comité regrette l'absence d'informations sur la coopération avec les pays de la région concernant les activités de la LRA au Sud-Soudan, y compris les attaques contre les civils et l'enlèvement d'enfants pour leur enrôlement. UN 37- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم معلومات بشأن التعاون مع بلدان المنطقة من أجل التصدي لأنشطة جيش الرب في جنوب السودان، بما في ذلك الهجمات التي يشنها ضد المدنيين واختطاف الأطفال بغرض تجنيدهم.
    :: En décembre 2005, la loi sur la protection de l'enfance a été amendée afin d'y introduire des sanctions contre la traite, l'abandon et l'enlèvement d'enfants en tant qu'infractions. UN :: في كانون الأول/ديسمبر 2005 تم تعديل قانون حماية الطفل ليشمل جرائم الاتجار بالأطفال والتخلي عن الأطفال وخطف الأطفال.
    :: Condamne l'ensemble des actes terroristes criminels qui ciblent les civils, l'enlèvement d'ambassadeurs et de diplomates, et tous les actes terroristes visant les institutions humanitaires et religieuses; UN :: إدانة كافة الأعمال الإرهابية الإجرامية التي تستهدف المدنيين وخطف الأبرياء وسفراء ومسئولي السلك الدبلوماسي، في العراق، والمؤسسات الإنسانية والدينية.
    Enfin, les cas où il est renoncé aux poursuites quand la victime contracte mariage avec l'auteur de l'acte ou un tiers et les délits de séduction d'une jeune fille, d'enlèvement d'une femme honnête, d'enlèvement d'une mineure par consentement et d'adultère ont été abrogés. UN ومؤخراً، تم إلغاء ما يلي: القضايا التي كان ينتفي فيها تنفيذ العقوبة عند زواج الضحية من مرتكب الجريمة أو من طرف ثالث؛ فضلاً عن جرائم إغراء عذراء، وخطف امرأة شريفة، وخطف قاصر بالتراضي، والزنى.
    Rappelant sa résolution 2000/60 du 26 avril 2000, dans laquelle elle a prié le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de procéder à une évaluation de la situation sur place - dans les régions touchées - en ce qui concerne l'enlèvement d'enfants du nord de l'Ouganda, UN وإذ تذكر بقرارها 2000/60 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2000 الذي طلبت فيه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إجراء تقييم في الموقع في المناطق المتضررة لحالة الأطفال المخطوفين من شمالي أوغندا،
    M. Acharya (Népal) dit que son pays est extrêmement préoccupé par l'enlèvement d'étrangers et appelle la République populaire démocratique de Corée à libérer immédiatement les personnes enlevées. UN 83 - السيد اتشاريا (نيبال): قال إن بلده يشعر بقلق بالغ لخطف الأجانب، ودعا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى إعادة المخطوفين على الفور.
    H. Vente, traite et enlèvement d'enfants (art. 35) 305 - 306 105 UN زاي - بيع الأطفال والاتجار بهم أو اختطافهم (المادة 35) 304 119
    La Commission des droits de l'homme du Sri Lanka a enregistré 102 cas d'enlèvement d'enfants pendant la période considérée, 54 ayant eu lieu dans la seule ville de Batticaloa. UN 134 - وسجلت لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا 102 حالة اختطاف للأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بينها 54 طفلا تم اختطافهم في باتيكالوا وحدها.
    À cet égard, Maurice a fourni des informations supplémentaires relatives à sa législation interne sur la protection des enfants, desquelles il ressortait que les moyens utilisés n'entraient pas en ligne de compte dans la définition de l'infraction de traite d'enfants, mais qu'ils figuraient dans la description d'autres infractions comme l'abandon ou l'enlèvement d'enfants. UN وفي هذا الصدد، قدمت موريشيوس معلومات تكميلية بشأن تشريعاتها الداخلية المتعلقة بحماية الأطفال، ودلت تلك المعلومات على عدم وجود وسائل الاتجار كعنصر من عناصر تعريف جريمة الاتجار بالأطفال، ولكنها مُضمَّنة في وصف جرائم أخرى مثل التخلي عن الأطفال أو خطفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more