Cet aspect préventif est un élément constitutif important de toute enquête criminelle proactive. | UN | ويمثِّل هذا الجانب الوقائي عنصرا مهما من عناصر التحقيقات الجنائية الاستباقية. |
Établissement d'une commission des droits de l'homme; renforcement des services d'enquête criminelle | UN | إنشاء لجنة حقوق الإنسان؛ وتعزيز وحدات التحقيقات الجنائية |
Il a reçu l'ordre de se présenter tous les jours au bureau des passeports du département d'enquête criminelle. | UN | وأمرته السلطات بتقديم نفسه يوميا إلى مكتب الجوازات التابع لإدارة التحقيقات الجنائية. |
Les personnes placées en garde à vue peuvent bénéficier de l'assistance d'un avocat dès l'ouverture de l'enquête criminelle. | UN | وتتاح للأشخاص المودعين في الاحتجاز تحت الحراسة إمكانية الوصول إلى محامٍ ما أن تفتح التحقيقات الجنائية في قضاياهم. |
Bien au contraire, la police avait habituellement recours à la torture, et ce, de façon systématique, comme méthode d'enquête criminelle qu'elle appliquait aussitôt qu'il fallait faire avancer la procédure. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن ممارسة الشرطة للتعذيب أمر شائع، وهي تلجأ إليه بصفة منهجية كأسلوب للتحقيق الجنائي متاحٍ بسهولة عندما يكون لازماً لدفع إجراءات التحقيق قُدُماً. |
Le ministère public devrait donner des instructions aux procureurs pour qu'ils fassent appel de manière plus sélective des ordonnances de mise en liberté provisoire, et pour la supervision et l'orientation de l'enquête criminelle. | UN | وبالنسبة لمكتب النائب العام، يقترحان يصدر تعليمات إلى وكلاء النيابة بممارسة الانتقائية على نحو متزايد في إقامة دعاوى الاستئناف ضد أوامر اﻹفراج المؤقتة واﻹشراف على التحقيقات الجنائية وتوجيه دفتها. |
Toute allégation d'infraction était enregistrée par la police et faisait l'objet d'une enquête menée par le département d'enquête criminelle, qui fonctionnait de manière indépendante, sans subir d'ingérence ni d'influence de la part des forces de sécurité et de la police d'Etat. | UN | ويجب على شرطة الولاية تسجيل أي ادعاء بارتكاب جريمة يتم الكشف عنها وتقوم بالتحقيق في هذه الحالات شعبة التحقيقات الجنائية التي تعمل بصورة مستقلة وبدون تدخل أو تأثير من قوات اﻷمن أو شرطة الولاية. |
Un problème particulièrement grave dans un pays où la criminalité est en hausse — criminalité qui, dans certains cas, se manifeste sous des formes nouvelles et fait appel à des moyens perfectionnés — est le fait que la PNH ne dispose pas de moyens d'enquête criminelle. | UN | ومن اﻷمور الصعبة الحل على وجه الخصوص في بلد يتزايد فيه اﻹجرام، الذي يتسم بعضه بالجدة والتطور، افتقار الشرطة الوطنية الهايتية الى القدرة على إجراء التحقيقات الجنائية. |
3 policiers membres du groupe d'intervention pour les personnes vulnérables du Service d'enquête criminelle ont reçu une formation et des conseils individualisés afin de devenir formateurs au Département de formation de la Police nationale et sur le terrain. | UN | تم تدريب وتوجيه 3 من ضباط الشرطة الوطنية في الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة لدائرة التحقيقات الجنائية لكي يصبحوا مدربين في إدارة التدريب التابعة للشرطة الوطنية وفي الميدان |
Un appui à l'élaboration, à la publication et à la diffusion des instructions permanentes approuvées pour les groupes d'intervention pour les personnes vulnérables a été fourni à ces groupes, au Service d'enquête criminelle et au commandement général. | UN | جرى تقديم الدعم للوحدات المعنية بالضعفاء ودائرة التحقيقات الجنائية والقيادة العامة في وضع ونشر وتعميم معايير إجراءات التشغيل المأوذن بها للوحدات |
Du matériel a été fourni à la Police nationale, notamment des logiciels au Service d'enquête criminelle, un laboratoire d'informatique au Centre de formation de la police et des logiciels de gestion du matériel. | UN | وفرت معدات للشرطة الوطنية، تشمل برامجيات لدائرة التحقيقات الجنائية ومختبرا حاسوبيا في مركز تدريب الشرطة وبرامجيات لإدارة الأصول |
La Suisse a répondu le 11 septembre qu’une personne faisait l’objet d’une enquête criminelle. | UN | وردت سويسرا في 11 أيلول/سبتمبر قائلة إن التحقيقات الجنائية جارية بشأن شخص واحد. |
De là, il s'était rendu au Caire, à Kampala, à Nairobi et, enfin, à Mogadiscio, où le Département d'enquête criminelle somalien l'avait placé en détention parce que son itinéraire et ses documents inhabituels donnaient à penser qu'il travaillait pour les Chabab. | UN | ومن هناك سافر إلى القاهرة ثم إلى كمبالا ونيروبي ليصل أخيرا إلى مقديشو، حيث احتجزته إدارة التحقيقات الجنائية الصومالية لأن أنماط سفره غير المعتاد والوثائق التي كانت بحوزته أثارت من الشبهات ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه يعمل لحساب حركة الشباب. |
En règle générale, au moins deux ou trois années s'écoulent entre le moment où le procureur d'un tribunal international lance une enquête criminelle proprement dite et celui où s'ouvre le procès. | UN | ويفصل بين مباشرة هيئة إدعاء محكمة دولية بدقيق العبارة التحقيقات الجنائية وبين بدء إجراءات المحاكمة سنتان إلى ثلاثة على الأقل كقاعدة عامة. |
:: Fourniture de conseils techniques sur les stratégies d'enquête criminelle par l'organisation de réunions mensuelles avec le Groupe de lutte contre la criminalité transnationale | UN | :: تقديم المشورة الفنية بشأن استراتيجيات التحقيقات الجنائية من خلال عقد اجتماعات شهرية مع وحدة مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية |
L'armée, la police, le département d'enquête criminelle et des groupes paramilitaires au service du Gouvernement sont présumés responsables de ces disparitions, qui concernent notamment une femme et un mineur. | UN | ويُزعم أن الجيش والشرطة وإدارة التحقيقات الجنائية والمجموعات شبه العسكرية التي تعمل مع الحكومة هي الجهات المسؤولة عن حالات الاختفاء هذه التي تشمل امرأة وقاصراً. |
Depuis, l'ouverture d'une enquête criminelle n'est plus nécessairement la première étape de la procédure, même lorsque des allégations crédibles font état d'infractions graves commises par des militaires. | UN | وهذا التغيير في السياسة كان يعني بدوره أن التحقيقات الجنائية لم تعد تمثِّل بالضرورة الخطوة الأولى حتى عندما تثور ادعاءات لها مصداقية بارتكاب جرائم خطيرة من جانب الأفراد العسكريين. |
Une enquête criminelle ne peut être ouverte sur une affaire ayant fait l'objet d'une enquête spéciale qu'après la clôture de celle-ci. | UN | ومع ذلك فإن المحقق الخاص يتوصَّل إلى استنتاجات ويصوغ توصيات ولا يمكن بدء التحقيقات الجنائية إلاّ بعد أن يُنجز المحقق الخاص العمل الذي يقوم به. |
Le Code de procédure civile et pénale offre un recours quand un officier de la Police royale commet un abus de pouvoir au cours d'une enquête criminelle. | UN | ويوفر قانون الإجراءات المدنية والجنائية صمام الأمان لأي إساءة لاستخدام السلطة في التحقيقات الجنائية التي يقوم بها مسؤول عن التحقيق في شرطة بوتان الملكية. |
L'enquête criminelle se poursuit. | UN | وما زالت التحقيقات الجنائية جارية. |
POUR FAIRE AVANCER L'enquête criminelle INTERNATIONALE "Sur les événements de Kinshasa, au Congo, en 2006." | Open Subtitles | "تعزيزا للتحقيق الجنائي الدولي في الأحداث في كينشاسا، جمهورية الكونغو الديمقراطية 2006" |