"'enquête pénale" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات الجنائية
        
    • التحقيق الجنائي
        
    • الجنائية المقدمة للتحقيق
        
    • تحقيقها الجنائي
        
    • بالتحقيق الجنائي
        
    Le produit de la corruption est confisqué sur décision d'un tribunal uniquement et peut être gelé pendant une enquête pénale. UN ولا تُصادر عائدات الفساد إلا بحكم من محكمة. كما يجوز تجميد ذلك الضرب من العائدات أثناء التحقيقات الجنائية.
    Contrôle d'une enquête pénale du Bureau de la coordination des activités humanitaires concernant des allégations de vol UN استعراض عام لرصد التحقيقات الجنائية التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن ادعاءات بالسرقة
    De même, les ayants droits n'ont jamais été entendus en qualité de parties civiles, comme cela est d'usage dans une enquête pénale. UN وبالمثل، لم يُستمع قط إلى ذوي الحقوق بصفتهم الطرف المدني في القضية، كما جرت العادة في التحقيقات الجنائية.
    Or, cette possibilité a été écartée au stade de l'enquête pénale et la question n'a pu être examinée lors du procès. UN وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية.
    Les circonstances de son décès ont donné lieu à des investigations dans le cadre de l'enquête pénale ouverte sur les < < émeutes > > . UN وقد حُقق في ملابسات وفاته في إطار الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في " الشغب الجماهيري " .
    L'Indonésie estime que cela permettra à la police nationale d'améliorer ses méthodes d'enquête pénale en se conformant aux normes en matière de droit de l'homme. UN وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكِّن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان.
    Pis encore, de nombreux documents dont le HautCommissariat a pu prendre connaissance ont un rapport avec l'enquête pénale et n'ont pas été transmis à la police. UN والأخطر من ذلك أن العديد من الوثائق التي اطلعت عليها المفوضية السامية لها صلة بالتحقيق الجنائي ولكنها لم تُحل إلى الشرطة.
    Deux lois permettaient aux autorités de communiquer ces informations aux services de détection et de répression à des fins d'enquête pénale à l'étranger. UN ومن أجل إفشاء تلك المعلومات لسلطات إنفاذ القانون، يوجد قانونان يمكِّنان السلطات من تقديم المعلومات لفائدة التحقيقات الجنائية التي تُجرى في الخارج.
    De même, les ayants droits n'ont jamais été entendus en qualité de parties civiles, comme cela est d'usage dans une enquête pénale. UN وبالمثل، لم يُستمع قط إلى ذوي الحقوق بصفتهم الطرف المدني في القضية، كما جرت العادة في التحقيقات الجنائية.
    Il ne tient pas compte du processus d'enquête pénale approfondi d'Israël portant sur les accusations de mauvaise conduite des forces armées israéliennes. UN إنه يتجاهل عملية التحقيقات الجنائية الإسرائيلية المكثفة في ادعاءات بسوء سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية.
    L'État partie devrait également veiller à ce que tout suspect qui fait l'objet d'une enquête pénale soit inscrit sur un registre, en particulier s'il s'agit d'enfants. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تسجيل كافة المشتبه فيهم، لا سيما الأطفال، أثناء التحقيقات الجنائية.
    L'État partie devrait également veiller à ce que tout suspect qui fait l'objet d'une enquête pénale soit inscrit sur un registre, en particulier s'il s'agit d'enfants. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تسجيل كافة المشتبه فيهم، لا سيما الأطفال، أثناء التحقيقات الجنائية.
    Parce que les infractions sont commises dans le pays hôte, il est difficile pour l'État d'envoi de mener une enquête pénale. UN وأشارت إلى أن وقوع الجرائم في البلد المضيف يجعل من الصعب على البلد المرسل إجراء التحقيقات الجنائية.
    Selon cette allégation, l'ouverture d'une enquête pénale a servi de prétexte pour retarder le déroulement de la procédure en réparation engagée devant les tribunaux civils. UN كما يُدعى أن البدء في التحقيقات الجنائية استُخدم ذريعة لتأخير سير دعاوى الجبر أمام المحاكم المدنية.
    Les juges ne participent pas à la vérification de la légalité de la détention pendant l'enquête pénale. UN فالقضاة ليسوا أطرافاً في عملية التحقُّق من مشروعية عمليات الاحتجاز أثناء التحقيقات الجنائية.
    59. En Zambie, c'est normalement à la police qu'incombe la décision initiale d'engager une enquête pénale. UN ٩٥- وفي زامبيا، تقع على عاتق الشرطة عادة المسؤولية عن اتخاذ القرار اﻷولي للشروع في التحقيقات الجنائية.
    Or, cette possibilité a été écartée au stade de l'enquête pénale et la question n'a pu être examinée lors du procès. UN وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية.
    En cas de non-respect de l'accord, l'enquête pénale est rouverte. UN فإذا تبين حدوث خرق للاتفاق، يعاد فتح القضية ويُستأنف التحقيق الجنائي.
    Le Code de procédure pénale autorise l'immunité de poursuites, mais pas l'immunité d'enquête pénale. UN ويجيز قانون الإجراءات الجنائية الحصانة من الملاحقة القضائية، ولكنه لا يجيز الحصانة من التحقيق الجنائي.
    5.2 Ce n'est qu'après avoir adressé leur communication au Comité que les auteurs ont été pour la première fois autorisés, le 14 mai 2004, à avoir accès au dossier de l'enquête pénale ouverte pour déterminer les circonstances de la mort de leur fils. UN 5-2 وبعد تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، سُمح لصاحبي البلاغ، في 14 أيار/مايو 2004، بالاطلاع لأول مرة على مواد الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف.
    Les circonstances de son décès ont donné lieu à des investigations dans le cadre de l'enquête pénale ouverte sur les < < émeutes > > . UN وقد حُقق في ملابسات وفاته في إطار الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في " الشغب الجماهيري " .
    L'Indonésie estime que cela permettra à la police nationale d'améliorer ses méthodes d'enquête pénale en se conformant aux normes en matière de droit de l'homme. UN وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان.
    Ces informations ou éléments doivent donc être préservés et, le cas échéant, transmis aux autorités qui mènent une enquête pénale, et ils peuvent même être produits en justice. UN ويمكن بالتالي حفظ هذه المعلومات أو المواد وتبادلها، حسبما كان ذلك مناسبا، مع السلطات القائمة بالتحقيق الجنائي وتقديمها للقضاء أثناء المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more