"'enquêtes ou" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات أو
        
    • التحقيقات الجنائية أو
        
    • تحقيقات أو
        
    • أي تحقيق أو
        
    • استقصاءات الرأي أو
        
    • استقصائية أو
        
    • التحريات أو
        
    Par conséquent, il n'y aurait que peu d'exemples d'enquêtes ou de poursuites instituées à la suite de dénonciations de ce genre. UN وقد ترتب على ذلك، حسبما قيل، ان قلة من التحقيقات أو الدعاوى الجنائية بشأن شكاوى تتعلق بالتعذيب هي التي اجريت أو رفعت.
    Faute de lui conférer ce pouvoir, des enquêtes ou des procédures factices sur le plan national ne pourraient être contestées. UN فإذا كانت تفتقر الى السلطة فإن التحقيقات أو اﻹجراءات الزائفة على المستوى الوطني ستمر دون اعتراض.
    La police israélienne n'informe toutefois que rarement les victimes de l'état d'avancement des enquêtes ou des poursuites engagées contre les auteurs. UN غير أن الشرطة الإسرائيلية نادراً ما تُبلغ الضحايا بحالة التحقيقات أو بشأن مقاضاة الجناة.
    Le financement du terrorisme étant une infraction à Vanuatu, les demandes d'assistance concernant des enquêtes ou des poursuites judiciaires s'y rapportant sont couvertes par la loi. UN ولما كان تمويل الإرهاب يعد جريمة في فانواتو، لذا فإن هذا القانون سيشمل الطلبات المتعلقة بالحصول على مساعدة في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية ذات الصلة بهذا الأمر.
    Sur la base de ces notes, le Comité a adressé des lettres à 31 États en leur demandant de mener des enquêtes ou de lui faire part de leurs observations. UN واستنادا إلى هذه المذكرات، وجهت اللجنة إلى ٣١ دولة رسائل تطالبها فيها بإجراء تحقيقات أو إبداء تعليقات.
    Il est très rare que les viols fassent l'objet d'enquêtes ou de poursuites au Darfour. UN 27 - وفي دارفور، نادرا ما يجري أي تحقيق أو توجيه اتهام في جرائم الاغتصاب.
    La formulation des stratégies de lutte contre la pauvreté et des plans nationaux de développement a souvent fait intervenir les syndicats, les milieux parlementaires et le secteur privé, tandis que l'élaboration des plans d'action nationaux a fait davantage appel aux enfants et aux jeunes proprement dits dans le cadre de groupes spéciaux, d'enquêtes ou de parlements d'enfants. UN وغالبا ما أشركت استراتيجيات الحدّ من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية نقابات العمال والبرلمانيين والقطاع الخاص في عمليات صياغة كل منها، في حين أشركت خطط العمل الوطنية المعنية بالطفل، بقدر أكبر، الأطفال والشباب أنفسهم من خلال أفرقة العمل أو استقصاءات الرأي أو برلمانات الأطفال.
    Le Fonds doit encore achever ses enquêtes ou identifier les montants en question dans deux cas, qui concernent des dépenses et des demandes de remboursement de frais médicaux frauduleuses. UN ولم ينته الصندوق بعد من إجراء التحقيقات أو تحديد حجم المبالغ المنفقة في حالتين تنطويان على الغش في النفقات وفي مطالبات التأمين الطبي.
    Le Fonds doit encore achever ses enquêtes ou identifier les montants en question dans deux cas, qui concernent des dépenses et des demandes de remboursement de frais médicaux frauduleuses. UN ولم ينته الصندوق بعد من إجراء التحقيقات أو تحديد حجم المبالغ المنفقة في حالتين تنطويان على الغش في النفقات وفي مطالبات التأمين الطبي.
    Les enquêtes ou poursuites pénales ayant trait à de tels actes devaient être annulées et toute personne détenue bénéficiant de l'amnistie devait être remise en liberté. UN وتلغى التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية المتصلة بهذه اﻷفعال ويفرج عن أي شخص معتقل ينطبق عليه العفو.
    Au sujet d'un certain nombre de ces cas, la source a exprimé ses inquiétudes devant le fait que les enquêtes ou les procédures judiciaires semblaient n'avoir guère progressé bien que les allégations de torture aient été formulées il y a longtemps. UN وفيما يتعلق بعدد من هذه الحالات، أعرب المصدر عن قلق ﻷنه يبدو أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية على الرغم من مرور مدد طويلة منذ حدوث أعمال التعذيب المزعومة.
    En vertu de la loi, les enquêtes ou poursuites pénales ayant trait à de tels actes doivent être annulées et toute personne détenue bénéficiant de l'amnistie doit être remise en liberté. UN وبموجب هذا القانون، تلغى التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية المتصلة بهذه اﻷفعال ويفرج عن أي شخص معتقل ينطبق عليه العفو.
    La Cour joue un rôle dans six des situations mises en exergue dans le rapport du Secrétaire général, au niveau des examens préliminaires, des enquêtes ou des poursuites. UN نشطت المحكمة في ست من الحالات التي أبرزت في تقرير الأمين العام، سواء من خلال التحريات الأولية، أو التحقيقات أو الملاحقات القضائية.
    Veuillez décrire les procédures en vigueur pour fournir une assistance aux autres États en matière d'enquêtes ou de procédures pénales liées au terrorisme. UN يرجى وصف الإجراءات المتاحة لتقديم المساعدة للدول الأخرى في مجال التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتصلة بالإرهاب.
    Quels sont les délais légaux dans lesquels il doit être fait suite à une demande d'entraide judiciaire en matière d'enquêtes ou de procédures pénales, y compris s'agissant du financement d'actes terroristes ou de la participation à de tels actes, et combien de temps faudrait-il aux Comores dans la pratique pour donner suite à une demande de cette nature? UN ما هو الإطار الزمني الذي يتعين قانونا أن يلبى في حدود طلب المساعدة القضائية في مجال التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ما يتعلق بتمويل الأعمال الإرهابية أو مساندتها؟ وكم يلزم عمليا من الوقت لتنفيذ طلب من هذا النوع في جزر القمر؟
    Délai prévu par la loi pour la présentation des demandes d'entraide judiciaire dans le cadre d'enquêtes ou de procédures pénales devant être respecté : UN 2 - المهلة الزمنية القانونية التي ينبغي خلالها تقديم طلب للمساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية :
    Cette association était donc incapable de recevoir des plaintes, de mener des enquêtes ou de fournir des avis juridiques à des personnes arrêtées et soumises à des mauvais traitements. UN ومن ثم لا تستطيع رابطة حقوق اﻹنسان تلقي شكاوى أو اجراء تحقيقات أو توفير محامين للاشخاص الموقوفين والمعرضين لسوء المعاملة.
    Le Comité se dit préoccupé en outre par le manque d'informations sur d'éventuelles enquêtes ou des poursuites engagées contre des personnes qui pourraient faire travailler des enfants. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن أي تحقيقات أو مقاضاة للأشخاص الذين قد يكونون مسؤولين عن عمل الأطفال.
    Il est tout aussi préoccupé de constater que ces pratiques répréhensibles n'ont pas fait l'objet d'enquêtes ou d'investigations, que ceux qui s'y sont livrés n'ont pas été sanctionnés et que les victimes n'ont pas été dédommagées. UN وهي تشعر بقلق عميق ﻷن هذه الانتهاكات لم يتبعها إجراء أي تحقيق أو تقص، ولترك مرتكبي هذه اﻷعمال دون عقاب ولعدم تعويض الضحايا.
    Il est tout aussi préoccupé de constater que ces pratiques répréhensibles n'ont pas fait l'objet d'enquêtes ou d'investigations, que ceux qui s'y sont livrés n'ont pas été sanctionnés et que les victimes n'ont pas été dédommagées. UN وهي تشعر بقلق عميق ﻷن هذه الانتهاكات لم يتبعها إجراء أي تحقيق أو تقص، ولترك مرتكبي هذه اﻷعمال دون عقاب ولعدم تعويض الضحايا.
    La formulation des stratégies de lutte contre la pauvreté et des plans nationaux de développement a souvent fait intervenir les syndicats, les milieux parlementaires et le secteur privé, tandis que l'élaboration des plans d'action nationaux a fait davantage appel aux enfants et aux jeunes proprement dits dans le cadre de groupes spéciaux, d'enquêtes ou de parlements d'enfants. UN وغالبا ما أشركت استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية نقابات العمال والبرلمانيين والقطاع الخاص في عمليات صياغة كل منها، فيما أشركت خطط العمل الوطنية، بقدر أكبر، الأطفال والشباب أنفسهم من خلال فرق العمل أو استقصاءات الرأي أو برلمانات الأطفال.
    ii) Augmentation du pourcentage de participants qui indiquent, dans leur réponse aux enquêtes ou de quelque autre manière, leur satisfaction quant à la formation au droit des traités et à la pratique conventionnelle UN ' 2` زيادة نسبة المشاركين في دراسة استقصائية أو غير ذلك من الأنشطة ممن يعربون عن رضاهم عما تلقوه من تدريب في مجال قانون المعاهدات وممارساته
    Retrouver chaque lien et l'exclure des enquêtes ou au contraire l'exploiter est un travail extrêmement laborieux. UN ويلزم بذل جهد جهيد لتعقُّب كل صلة أو علاقة واستبعادها من التحريات أو المضي في بحثها باعتبارها من الخيوط التي لا يزال البحث جاريا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more