Les usines d'enrichissement et de retraitement n'ont pas été conçues dans la perspective d'y appliquer des garanties. | UN | ولم تصمم مرافق التخصيب وإعادة المعالجة مع مراعاة الضمانات. |
Toute solution doit inclure la cessation permanente des activités d'enrichissement et de retraitement et le démantèlement des équipements et installations connexes. | UN | ويجب أن يشتمل أي حل على وقف أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز بصورة نهائية وتفكيك المعدات والمرافق المتصلة بتلك الأنشطة. |
Les restrictions imposées en matière d'enrichissement et de retraitement ne suffisent pas à écarter toute possibilité de détournement de matières nucléaires destinées à des usages pacifiques. | UN | وأعلن أن القيود المفروضة علي التخصيب وإعادة استخدام الوقود ليست كافية للقضاء علي التحويل المحتمل للمواد النووية. |
Le Japon estime que, pour apaiser les inquiétudes de la communauté internationale, il est indispensable que la République islamique d'Iran respecte sincèrement toutes les exigences énoncées dans les résolutions de l'AIEA, y compris en suspendant toutes ses activités liées à l'enrichissement et au retraitement de l'uranium, sans exception. | UN | 71 - وتعتقد اليابان، من أجل تبديد المخاوف الخطيرة التي تساور المجتمع الدولي، بأنه يغدو لزاما على إيران أن تنفذ مخلصة جميع المتطلبات الواردة في جميع قرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تعليق الأنشطة المتصلة بالإغناء والمعالجة من دون استثناء. |
Elle lui demande également de respecter les dispositions de l'accord de Paris et les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, notamment en ce qui concerne la suspension de toutes les activités d'enrichissement et de retraitement. | UN | ويحث كذلك جمهورية إيران الإسلامية على احترام أحكام اتفاق باريس وقرارات مجلس محافظي الوكالة ذات الصلة، لا سيما ما يتعلق منها بتعليق كل الأنشطة المتعلقة بالتخصيب والخاصة بإعادة التجهيز. |
La diffusion de la technologie de l'enrichissement et du retraitement constitue un risque très sérieux. | UN | وانتشار تكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة يمثل بالذات خطرا محدقا. |
Il faudrait, comme le Président Bush l'a proposé, adopter des moyens de contrôle plus stricts concernant les technologies d'enrichissement et de retraitement. | UN | وكما اقترح الرئيس بوش، ينبغي اعتماد ضوابط أشد على تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة. |
Il doit notamment ratifier le Protocole additionnel et suspendre toutes les activités d'enrichissement et de retraitement. | UN | فعليها بالأخص أن تُصدق على البروتوكول الإضافي وأن تعلق جميع أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
Toute solution doit inclure la cessation permanente des activités d'enrichissement et de retraitement et le démantèlement des équipements et installations connexes. | UN | ويجب أن يشتمل أي حل على وقف أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز بصورة نهائية وتفكيك المعدات والمرافق المتصلة بتلك الأنشطة. |
La diffusion de la technologie de l'enrichissement et du retraitement constitue un risque très sérieux. | UN | وانتشار تكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة يمثل بالذات خطرا محدقا. |
Il faudrait, comme le Président Bush l'a proposé, adopter des moyens de contrôle plus stricts concernant les technologies d'enrichissement et de retraitement. | UN | وكما اقترح الرئيس بوش، ينبغي اعتماد ضوابط أشد على تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة. |
Depuis lors, toutes les activités d'enrichissement et de retraitement du Royaume-Uni sont effectuées dans le cadre du régime international de garanties. | UN | ومنذ ذلك الحين كانت جميع عمليات التخصيب وإعادة المعالَجة في المملكة المتحدة تتم طبقاً للضمانات الدولية. |
Beaucoup préféraient une définition couvrant seulement les installations d'enrichissement et de retraitement dont la production de matières fissiles dépasserait un certain seuil afin que les processus de vérification soient viables. | UN | ففضل العديد تعريفاً لا يتضمن سوى مرافق التخصيب وإعادة المعالجة التي لا تنتج أقل من الكمية الدنيا من المواد الانشطارية لجعل عمليات التحقق قابلة للاستمرار. |
À cet égard, nous saluons les mesures prises par le Groupe pour renforcer ses directives sur le transfert des technologies sensibles d'enrichissement et de retraitement. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بما اتخذته هذه المجموعة من تدابير لتعزيز مبادئها التوجيهية بشأن نقل التكنولوجيات الحساسة في مجال التخصيب وإعادة المعالجة. |
Le Japon estime que, pour apaiser les inquiétudes de la communauté internationale, il est indispensable que la République islamique d'Iran respecte sincèrement toutes les exigences énoncées dans les résolutions de l'AIEA, y compris en suspendant toutes ses activités liées à l'enrichissement et au retraitement de l'uranium, sans exception. | UN | 71 - وتعتقد اليابان، من أجل تبديد المخاوف الخطيرة التي تساور المجتمع الدولي، بأنه يغدو لزاما على إيران أن تنفذ مخلصة جميع المتطلبات الواردة في جميع قرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تعليق الأنشطة المتصلة بالإغناء والمعالجة من دون استثناء. |
Elle lui demande également de respecter les dispositions de l'accord de Paris et les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, notamment en ce qui concerne la suspension de toutes les activités d'enrichissement et de retraitement. | UN | ويحث كذلك جمهورية إيران الإسلامية على احترام أحكام اتفاق باريس وقرارات مجلس محافظي الوكالة ذات الصلة، لا سيما ما يتعلق منها بتعليق كل الأنشطة المتعلقة بالتخصيب والخاصة بإعادة التجهيز. |
L'Iran doit respecter immédiatement ses obligations et suspendre ses activités d'enrichissement et de retraitement de l'uranium. | UN | ويلزم أن تمتثل إيران امتثالا فوريا لالتزاماتها وأن توقف أنشطتها المتعلقة بتخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة. |
Le Comité demande à la Division des droits des Palestiniens de poursuivre ses travaux d'élaboration, d'enrichissement et de gestion du Système d'information des Nations Unies sur la question de Palestine (UNISPAL) et du site Web y relatif qui a pour thème < < La question de Palestine et les Nations Unies > > . | UN | 30 - تطلب اللجنة إلى شعبة حقوق الفلسطينيين الاستمرار في عملها المتعلق بمواصلة تطوير نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، (UNSIPAL) والموقع ذي الصلة " Question of Palestine at the United Nations " (قضية فلسطين في الأمم المتحدة) على شبكة الإنترنت، وتوسيع نطاق هذا النظام وإدارته. |