"'ensemble complet" - Translation from French to Arabic

    • المجموعة الكاملة
        
    L'on s'est principalement servi du document intitulé ensemble complet de recommandations provisoires pour procéder à cet examen. UN ومثلت الوثيقة المعنونة المجموعة الكاملة من التوصيات المؤقتة الأداة الرئيسية لدعم هذا الاستعراض.
    c) D'afficher l'ensemble complet de directives sur le site Internet de la Convention; UN إتاحة المجموعة الكاملة من التوجيهات على الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    d) D'actualiser l'ensemble complet de directives pour examen par la Conférence des Parties à sa huitième réunion; UN تحديث المجموعة الكاملة من التوجيهات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن؛
    c) D'afficher l'ensemble complet de directives sur le site Internet de la Convention; UN أن تتيح المجموعة الكاملة من التوجيهات على الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    d) D'actualiser l'ensemble complet de directives pour examen par la Conférence des Parties à sa huitième réunion; UN أن تقوم بتحديث المجموعة الكاملة من التوجيهات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن؛
    b) De transmettre l'ensemble complet de directives au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) à titre de contribution de la Conférence des Parties aux négociations concernant la sixième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du FEM; UN أن تحيل المجموعة الكاملة من التوجيهات إلى مرفق البيئة العالمية كمساهمة من مؤتمر الأطراف في المفاوضات بشأن التجديد السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية؛
    Il contient un très grand nombre d'éléments d'information, notamment l'ensemble complet des résultats et une analyse approfondie des indicateurs de volume et par habitant, ainsi que des renseignements détaillés sur la méthodologie. UN ويتضمن التقرير معلومات وفيرة تشمل المجموعة الكاملة من النتائج والتحليل المتعمق لقياسات الحجم والقياسات بحسب نصيب الفرد، علاوة على معلومات مسهبة بشأن المنهجية المتبعة.
    Élaboration d'un ensemble complet de méthodes - publication du manuel IPSAS UN المجموعة الكاملة من السياسات العامة الموضوعة - نشر الدليل العملي الخاص بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Un ensemble complet de recommandations figure dans le document A/HRC/13/25. UN ويمكن الاطلاع على المجموعة الكاملة من التوصيات في الوثيقة A/HRC/13/25.
    Les participants étaient saisis de l'ensemble complet de recommandations provisoires; UN وكانت معروضة على المجتمعين أثناء نقاشاتهم الوثيقة المعنونة " المجموعة الكاملة للتوصيات المؤقتة " ؛
    Il sera cependant certainement difficile d'obtenir un ensemble complet d'informations même au niveau de la branche de production ou d'un secteur donné et cela nécessiterait un travail de collecte intensif et prolongé. UN بيد أنه قد يكون من الصعب الحصول على المجموعة الكاملة من المعلومات، حتى على مستوى الصناعة أو القطاع، وقد يتطلب ذلك بذل جهد مركز وشامل لجمع البيانات.
    Il faut pour cela prévoir un ensemble complet d'investissements et de politiques, qui sont indispensables pour atteindre les OMD d'ici à 2015, comme dans le Projet du Millénaire. UN ويتطلب ذلك تحديد المجموعة الكاملة من الاستثمارات والسياسات اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، كما يتمثل ذلك في مشروع الألفية.
    b) De transmettre l'ensemble complet de directives au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) à titre de contribution de la Conférence des Parties aux négociations concernant la sixième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du FEM; UN إحالة المجموعة الكاملة من التوجيهات إلى مرفق البيئة العالمية كمساهمة من مؤتمر الأطراف في المفاوضات بشان التجديد السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية؛
    J'ai maintenant un ensemble complet. Open Subtitles إنّ لديّ الآن المجموعة الكاملة.
    Dans la même décision, la Conférence des Parties a prié le Secrétariat de transmettre l'ensemble complet de directives au FEM, qui sera sa contribution aux négociations concernant la sixième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du FEM. UN وفي المقرر نفسه طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تحيل المجموعة الكاملة من التوجيهات إلى مرفق البيئة العالمية كمساهمة من مؤتمر الأطراف في المفاوضات بشأن التجديد السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية.
    Cet ensemble complet de données permet de connaître le modèle d'intégration des pays dans le réseau mondial des lignes maritimes régulières et est utilisé, avec les données sur les importations et les exportations, pour l'analyse économique des coûts de transport et de l'essor des flux commerciaux. UN ومكنت المجموعة الكاملة من البيانات من تحديد أنماط اندماج البلدان في شبكة النقل البحري العالمية، وتستخدم بجانب البيانات المتصلة بالاستيراد والتصدير لعمل التحليل الاقتصادي لتكاليف النقل ونمو تدفق التجارة.
    Nous estimons nécessaire que l'approche au cas par cas soit stipulée dans le traité en ce qui concerne l'évaluation des demandes, avec un contrôle spécifique pour des transferts spécifiques; à titre d'exemple, il y aurait un ensemble complet de normes applicables à l'exportation, la réexportation, l'importation et le courtage et un ensemble plus limité pour le transit et le transbordement. UN ونرى أنه من الضروري النص على اتباع نهج كل حالة على حدة عند تقييم طلب ينطوي على ضوابط محددة لعمليات نقل محددة؛ وعلى سبيل المثال، المجموعة الكاملة من المعايير التي ينبغي تطبيقها بالنسبة للتصدير، وإعادة التصدير، والاستيراد، والسمسرة، ومجموعة مخفضة بالنسبة للنقل والمسافنة.
    Nous tenons à féliciter la Commission d'avoir adopté, à titre provisoire, l'ensemble complet de projets de directives constituant le Guide de la pratique sur les réserves aux traités. UN 16 - ينبغي الثناء على اللجنة لاعتمادها بصفة مؤقتة المجموعة الكاملة لمشاريع المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات.
    Dix ans se sont écoulés depuis que la CDI a commencé l'examen du sujet, et il serait souhaitable que les travaux s'achèvent bientôt, et que l'ensemble complet de directives soit présenté prochainement à la Commission. UN وأضاف أنه قد مضت عشر سنوات منذ بدأت اللجنة النظر في الموضوع، وأعرب عن الأمل في أن تنتهي اللجنة من العمل في هذا الموضوع بسرعة وتقديم المجموعة الكاملة من المبادئ التوجيهية إلى اللجنة السادسة في المستقبل القريب.
    À tous les niveaux, il importe que se forment des partenariats entre de multiples parties prenantes, afin de réunir l'ensemble complet des acteurs, en particulier les petits producteurs et leurs organisations, pour répondre aux priorités de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN وعلى جميع الصعد، من الضروري إقامة شراكات متعددة الجهات المعنية، تضم المجموعة الكاملة للجهات الفاعلة، ولا سيما صغار المنتجين ومنظماتهم، من أجل معالجة الأولويات المشتركة في ما يتعلق بالأمن الغذائي والتغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more