"'ensemble dans" - Translation from French to Arabic

    • شاملة في
        
    • الشاملة في
        
    • الشامل من
        
    • المبادئ والقواعد في
        
    Une capacité d'ensemble dans le domaine de la gestion des déchets nucléaires a été complétée. UN وتم تحقيق قدرة شاملة في مجال إدارة النفايات النووية.
    En dépit des tendances négatives, nous pensons qu'il subsiste un espoir d'arriver à un règlement de paix d'ensemble dans la région. UN ومع ذلك، نحن نعتقد أنه بالرغم من وجود دلالات سلبية لا يزال اﻷمل قائما في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في تلك المنطقة.
    Il convenait de procéder à des réformes d'ensemble dans différents secteurs dans le respect d'une bonne gouvernance. UN فينبغي تنفيذ إصلاحات شاملة في مختلف القطاعات تمشياً مع ممارسات حُسن الإدارة.
    Pour commencer, en 2012, l'État palestinien a mis en place les premiers services d'ensemble dans la Bande de Gaza. UN واتخذت دولة فلسطين الخطوة الأولى في هذا المسار، فأنشأت في عام 2012 أول مركز للخدمات الشاملة في قطاع غزة.
    Cela est particulièrement utile pour développer l'infrastructure dans les pays les moins avancés, les pays africains et autres pays à faible revenu étant donné que non seulement le développement d'ensemble dans ces pays, mais aussi l'amélioration des possibilités d'attirer des capitaux privés, passent inévitablement par l'amélioration des infrastructures. UN ويتسم هذا الدور بأهمية خاصة في تنمية الهياكل الأساسية في أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية والبلدان منخفضة الدخل نظرا لأن تحسين مرافق الهياكل الأساسية يمثل المفتاح ليس فقط لتحقيق التنمية الشاملة في هذه البلدان وإنما أيضا لتحسين فرصها في جذب رأس المال الخاص.
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN ٩ - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب رفع الاسم من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN ٩ - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب رفع الاسم من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    Nous avons exprimé à plusieurs reprises notre appui aux efforts du Secrétaire général pour venir en aide aux pays en phase de transition et pour organiser l'apport par l'Organisation d'une aide d'ensemble dans différents domaines. UN وقد أعلنا مرارا وتكرارا عن دعمنا لجهود اﻷمين العام في سبيل تقديم المساعدة للبلدان التــــي تمر بمرحلة التحول، وتنظيـــم توفير المنظمة لخدمات شاملة في مجالات شتى.
    Nous continuerons à ne ménager aucun effort pour contribuer à un règlement d'ensemble dans cette partie du monde, à laquelle tant de liens passés et présents nous unissent et de laquelle nous nous sentons si proches. UN وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا.
    Nous partageons ces préoccupations et nous souhaitons encourager les parties à honorer leurs engagements à l'égard d'un règlement de paix d'ensemble dans la région. UN ونحن نتشاطر مشاعر القلق تلك، ونود أن نشجع اﻷطراف المعنية على أن تفي بالتزاماتها بالتوصل إلى تسوية سلمية شاملة في المنطقة.
    L'Union européenne appuie sans réserve les efforts déployés par l'ONU, en particulier le Représentant spécial du Secrétaire général, pour parvenir à un règlement politique d'ensemble dans les pourparlers intertadjiks. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، بهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة في المحادثات الجارية فيما بين الطاجيكيين.
    J'espère sincèrement que ce forum sera le début d'un dialogue très nécessaire entre les États de la région sur une structure de sécurité qui compléterait les efforts faits pour parvenir un règlement d'ensemble dans la région. UN وآمل أن يكون هذا المنتدى بداية لما نحن في أمسّ الحاجة إليه، وهو الحوار بين دول المنطقة بشأن هيكل أمني يدعم الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة.
    Les missions du Représentant spécial et de la Présidence de l'Union européenne ont particulièrement concentré leurs efforts sur une contribution éventuelle de l'Union européenne à un règlement d'ensemble dans le contexte de la décision prise par celle-ci d'entamer avec Chypre des négociations sur l'adhésion à l'Union. UN وركزت البعثات التي قام بها الممثل الخاص لرئاسة الاتحاد اﻷوروبي تركيزا خاصا على المساهمة الممكنة من جانب الاتحاد اﻷوروبي في التوصل إلى تسوية شاملة في سياق قرار الاتحاد اﻷوروبي ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص.
    32.15 Promouvoir des politiques et des programmes d'ensemble dans le cadre des stratégies multidisciplinaires requises pour relever les défis que posent les maladies transmissibles, notamment le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et des maladies non transmissibles telles que notamment le cancer et le diabète, ainsi que les blessures et traumatismes; UN 32-15 الدعوة إلى وضع سياسات وبرامج شاملة في إطار الاستراتيجيات المتعددة التخصصات اللازمة للتصدي للتحديات التي تمثلها الأمراض المعدية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والملاريا، والسل، والأمراض غير المعدية مثل السرطان، والسكري، وغير ذلك من الأمراض، فضلا عن الإصابات والصدمات؛
    Un certain nombre de pays en transition et de pays en développement ont par ailleurs indiqué que les réformes d'ensemble dans le secteur de l'environnement avaient tendance à détourner l'attention et les ressources du secteur forestier et que la coopération et la coordination entre ces deux secteurs restaient très limitées. UN وأشار أيضا عدد من البلدان المارة بمرحلة انتقالية ومن البلدان النامية إلى أن الإصلاحات الشاملة في القطاع البيئي غالبا ما تستأثر بالاهتمام والموارد على حساب قطاع الغابات وإلى أن التعاون والتنسيق بين هذين القطاعين لا يزال حالة نادرة.
    Compte tenu de l'énorme demande en énergie dans une économie se développant rapidement comme celle de l'Inde, nous nous sommes efforcés de développer les capacités d'ensemble dans tout l'éventail du cycle du combustible nucléaire en s'appuyant sur la recherche et le développement industriel ainsi que sur la sûreté des infrastructures. UN ونظرا للطلب الهائل على الطاقة في اقتصاد ينمو بسرعة كاقتصاد الهند، ظلـلـنا نسعـى إلـى تنمية القدرات الشاملة في كامل نطـاق دائرة الوقود النووي، سعيـا مدعومـا بالبحوث والتطوير، والبنية التحتية للصناعة والسلامة.
    127.7 Veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées à la mise en œuvre effective de ses plans d'action nationaux d'ensemble dans le domaine des droits de l'homme (Philippines). UN 127-7 الحرص على توفير موارد كافية لتنفيذ خطط عملها الوطنية الشاملة في ميدان حقوق الإنسان (الفلبين).
    Même si les gouvernements avaient commencé à formuler des politiques de lutte contre le VIH/sida au milieu des années 80, ces politiques étaient dans bien des cas fragmentaires et leur champ d'application au secteur de la santé était restreint, ce qui tranche avec la situation actuelle caractérisée par l'adoption de politiques et programmes d'ensemble dans de nombreux pays. UN 105 - وبالرغم من أن الحكومات بدأت في صوغ سياسات تتعلق بالفيروس/الإيدز في منتصف الثمانينات، فإن تلك السياسات كثيرا ما كانت مجزأة وذات تركيز ضيق يقتصر على القطاع الصحي. وهناك تباين حاد بين الوضع آنذاك والوضع الحالي الذي تميزه السياسات والبرامج الشاملة في كثير من البلدان.
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN 8 - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب الرفع من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN 8 - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب الرفع من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN 8 - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب الرفع من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    Dans la partie II, la note fait le point du fonctionnement de l'ensemble dans le domaine de la concurrence et à cet effet en analyse les principales dispositions, met en relief leur caractère d'actualité et évalue jusqu'à quel point elles sont mises en oeuvre. UN ثم تستعرض المذكرة في الجزء الثاني تطبيق هذه المجموعة من المبادئ والقواعد في ميدان المنافسة، فتنظر في أحكامها الأساسية، وتسترعي الانتباه إلى تطابقها مع الواقع، وتقيّم مدى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more