Nous exhortons l'ensemble des États Membres à donner un contenu concret à l'Année internationale de la jeunesse suivant leurs réalités nationales. | UN | وإننا نحث جميع الدول الأعضاء على إعطاء مضمون ملموس للسنة الدولية للشباب، تمشيا مع الحالة السائدة في كل بلد منها. |
La délégation dominicaine exhorte l'ensemble des États Membres à voter pour le projet de résolution. | UN | وحث وفدها جميع الدول الأعضاء على التصويت مؤيدة لمشروع القرار. |
Suite à cette recommandation, le Comité a rédigé une note verbale dans laquelle il encourage l'ensemble des États Membres à l'informer dans les cas mentionnés ci-dessus et à lui communiquer les informations demandées. | UN | وبناء على ذلك، أعدّت اللجنة مذكرة شفوية لتشجيع جميع الدول الأعضاء على الإبلاغ عن الحالات والمعلومات المشار إليها أعلاه. |
Les ministres ont appelé l'ensemble des États Membres à prendre part à un dialogue ouvert, inclusif et transparent pour définir un nouveau système et un nouvel édifice économiques et financiers internationaux. | UN | وناشد الوزراء جميع البلدان الأعضاء المشاركة في حوار صريح وشامل وشفاف حول نظام اقتصادي ومالي دولي جديد. |
Les Ministres ont appelé l'ensemble des États Membres à prendre part à un dialogue ouvert, sans exclusive et transparent, en vue de mettre en place un nouveau système économique et financier international et une nouvelle architecture correspondante. | UN | وطالب الوزراء جميع البلدان الأعضاء المشاركَة في حوار صريح وشامل وشفَّاف حول نظام وهيكل اقتصادي ومالي دولي جديد. |
Je voudrais aussi engager instamment l'ensemble des États Membres à appuyer le projet de résolution pertinent proposé par mon pays et par le Portugal. | UN | كما أود أن أحث جميع الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار ذي الصلة الذي اقترحه بلدي والبرتغال. |
En conséquence, nous engageons instamment l'ensemble des États Membres à collaborer à l'application de toutes les recommandations contenues dans le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza. | UN | وبالتالي، نحث جميع الدول الأعضاء على العمل معا في تنفيذ جميع التوصيات المنصوص عليها في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة. |
Ma délégation exhorte l'ensemble des États Membres à s'attacher avec plus de détermination à faire progresser la réforme du Conseil pour donner à l'Organisation des Nations Unies les moyens de mieux remplir sa mission cardinale, celle du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويحث وفد بلدي جميع الدول الأعضاء على العمل بعزم أكبر لإحراز تقدم بشأن إصلاح المجلس، بغية تمكين الأمم المتحدة من الاضطلاع بمهمتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Le Bénin, par ma voix, exhorte l'ensemble des États Membres à engager un débat de fond, à cœur ouvert, sur les questions en suspens dans l'esprit d'une coopération franche et dans la recherche de l'avantage réciproque. | UN | ومن خلالي هنا تحث بنن جميع الدول الأعضاء على الشروع في إجراء مناقشة شاملة ونزيهة للمسائل المعلقة وبروح التعاون الصريح من أجل السعي إلى تحقيق المنفعة المتبادلة. |
Ils sont convenus qu'il importait de collaborer avec le Conseil de sécurité, ont souligné le rôle crucial de la mobilisation de ressources pour remédier au sous-financement d'ONU-Femmes et ont encouragé l'ensemble des États Membres à se joindre aux efforts de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | واتفق أعضاء الفريق على أهمية التعاون مع مجلس الأمن، وشددوا على الدور الحاسم لتعبئة الموارد في معالجة ما تعانيه الهيئة من نقص في التمويل، وشجعوا جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى مساعي تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
2. Invite l'ensemble des États Membres à aider le PNUD à réaliser les objectifs concernant les ressources fixés dans le plan et à s'engager dans les meilleurs délais à verser leurs contributions au titre des ressources ordinaires pour 2008 et au-delà, si possible dans le cadre d'annonces de contributions pluriannuelles; | UN | 2 - يشجع جميع الدول الأعضاء على دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلوغ الأهداف المحددة للموارد في الخطة الاستراتيجية، وأن تلتزم، في أقرب وقت ممكن، بالإسهام في الموارد العادية للبرنامج الإنمائي لعام 2008 وما بعده، عن طريق إعلان تبرعاتها لعدة سنوات، إن أمكن؛ |
L'Indonésie regrette profondément que le Comité spécial se trouve bloqué dans ses délibérations sur des recommandations de fond, et elle exhorte l'ensemble des États Membres à unir leurs efforts pour sortir de cette impasse. | UN | 20 - ومضت قائلة إن إندونيسيا تأسف أسفا شديدا لحالة الجمود التي وصلت إليها المداولات في اللجنة الخاصة بشأن التوصيات الموضوعية وتحث جميع الدول الأعضاء على العمل سويا من أجل التغلب على حالة الجمود. |
Il a réaffirmé l'importance des recommandations formulées dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération (A/57/124) et a encouragé l'ensemble des États Membres à les appliquer. | UN | وأكدت اليابان مجددا أهمية التوصيات التي أصدرتها الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار (A/57/124) وحثت جميع الدول الأعضاء على تنفيذها. |
9. Exhorte l'ensemble des États Membres à adopter toutes les mesures voulues pour mettre fin à la consommation excessive de médicaments délivrés sur ordonnance, et notamment à mener des campagnes de sensibilisation en direction du grand public et du personnel de santé; | UN | " 9 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير المحصل عليها بواسطة وصفات طبية، ولا سيما من خلال استحداث مبادرات التوعية التي تستهدف الجمهور العام ومقدِّمي الرعاية الصحية؛ |
10. Exhorte l'ensemble des États Membres à adopter toutes les mesures voulues pour mettre fin à la consommation excessive de médicaments délivrés sur ordonnance, et notamment à mener des campagnes de sensibilisation destinées au grand public et au personnel de santé; | UN | 10 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير المحصل عليها بواسطة وصفات طبية، ولا سيما من خلال استحداث مبادرات التوعية التي تستهدف الجمهور العام ومقدِّمي الرعاية الصحية؛ |
2. Invite l'ensemble des États Membres à aider le PNUD à réaliser les objectifs concernant les ressources, fixés dans le plan stratégique et réaffirmés dans la décision 2007/32, et à s'engager dans les meilleurs délais à verser leurs contributions au titre des ressources ordinaires pour 2009 et au-delà, si possible dans le cadre d'annonces de contributions pluriannuelles; | UN | 2 - يشجع جميع الدول الأعضاء على أن تدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل بلوغ الأهداف المتعلقة بالموارد، المبينة في الخطة الاستراتيجية، والمكرر ذكرها في القرار 2007/32، وأن تلتزم، في أقرب وقت ممكن، بالإسهام في الموارد العادية للبرنامج الإنمائي لعام 2009 فصاعدا، عن طريق إعلان تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن؛ |
Les chefs d'État et de gouvernement ont appelé l'ensemble des États Membres à prendre part à un dialogue ouvert, inclusif et transparent pour définir un nouveau système et un nouvel édifice économiques et financiers internationaux. | UN | وناشد رؤساء الدول والحكومات جميع البلدان الأعضاء المشاركة في حوار صريح وشامل وشفاف حول نظام وهيكل اقتصادي ومالي دولي جديد. |