Chacun examine la situation dans l'ensemble des États Membres de l'ONU, et chacun se rend dans deux ou trois États par an. | UN | ويغطي كل منها الوضع السائد في جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ويقوم بزيارات إلى دولتين أو ثلاث دول كل سنة. |
:: Les règlements du Conseil susmentionnés ont force exécutoire dans leur totalité et sont directement applicables à l'ensemble des États Membres de l'Union européenne. | UN | :: ولوائح المجلس الآنفة الذكر ملزمة بأكملها، وتسري بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Une fois que le projet a été adopté par le ou les comités, il est adressé à l'ensemble des États Membres de l'AIEA pour observations. | UN | وعندما توافق اللجان على المشروع يرسل إلى جميع الدول الأعضاء في الوكالة لابداء تعليقاتها عليه. |
Ces mandats d'arrêt et ordonnances sont adressés à l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتوجه هذه المذكرات والأوامر إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Ces mandats d'arrêt et ordonnances sont adressés à l'ensemble des États Membres de l'ONU. | UN | وتوجه هذه المذكرات والأوامر إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le monde a eu l'occasion d'entendre les voix du Groupe des 192, c'est-à-dire l'ensemble des États Membres de l'Assemblée générale. | UN | لقد أتيحت الفرصة للعالم لسماع أصوات مجموعة الــ 192، جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
L'ensemble des États Membres de l'Assemblée générale ont alors démontré leur capacité à s'unir et à parler d'une seule voix pour lutter contre le terrorisme. | UN | وأثبتت جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة بذلك قدرتها على توحيد الصفوف والتكلم بصوت واحد في الحرب على الإرهاب. |
Les règlements du Conseil susmentionnés ont force exécutoire dans leur totalité et sont directement applicables à l'ensemble des États Membres de l'Union européenne. | UN | إن لوائح المجلس المشار إليها أعلاه مُلزمة بأكملها وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La présence de forces de maintien de la paix provenant de l'ensemble des États Membres de l'ONU enverra en outre un puissant signal politique aux parties au conflit. | UN | كما أن وجود حفظة للسلام من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يوجه رسالة سياسية قوية للأطراف المتنازعة. |
Elle demeure résolue à participer activement à un véritable dialogue constructif avec l'ensemble des États Membres de l'ONU, afin de faire progresser les travaux. | UN | وما زلنا عازمين على المشاركة بفاعلية في حوار بناء وحقيقي مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية الدفع قدما بتلك الجهود. |
Nous sommes résolus à entamer des consultations avec l'ensemble des États Membres de l'ONU en vue d'examiner, au cours de la présente session, les résultats obtenus par la Réunion de haut niveau. | UN | ونحن على استعداد لإجراء مشاورات مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للنظر في نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى خلال هذه الدورة. |
Pour terminer, je souhaite souligner que, dans le cas où nous atteignons un stade où le Conseil de sécurité doit entreprendre une action nécessaire, nous espérons qu'il endossera pleinement la responsabilité qui lui a été confiée par l'ensemble des États Membres de l'ONU. | UN | وفي الختام، أود أن اشدد على أنه في حالة أن توصلنا إلى مرحلة يمكن فيها لمجلس الأمن أن يتخذ إجراء ضروريا، نتوقع منه أن ينفذ المسؤولية التي أناطتها به جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le Président (parle en arabe) : Je voudrais, en mon nom et au nom de l'ensemble des États Membres de l'Assemblée générale, exprimer toutes mes condoléances au Gouvernement et au peuple chiliens pour les pertes tragiques en vies humaines et pour les dommages matériels provoqués par le récent séisme. | UN | الرئيس: أود أن أعرب، باسمي وباسم جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة، عن عميق تعاطفنا مع شيلي حكومة وشعبا لما لحق بها من خسارة مأساوية في الأرواح ومن أضرار مادية نتيجة للزلزال الذي ضربها مؤخرا. |
Il faut faire participer l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies à l'élaboration des mesures de lutte contre le terrorisme prises par l'Organisation, en redonnant l'initiative à l'Assemblée générale. | UN | ولا بد من إشراك جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تحديد سياسات هذه المنظمة المتعلقة بالإرهاب، بحيث تعاد المبادرة إلى الجمعية العامة. |
L'adoption de la Déclaration du Millénaire par l'ensemble des États Membres de l'Assemblée générale revêt la plus haute importance, car elle traduit l'engagement pris par nos chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire en 2000. | UN | إن اعتماد جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة إعلان الألفية له أهمية قصوى ويعبر عن الالتزامات التي قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في عام 2000. |
ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies | UN | جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
La publication d'un index reprenant toutes les notes bénéficierait aux nouveaux membres du Conseil et aiderait l'ensemble des États Membres de l'Organisation à participer aux délibérations du Conseil de sécurité. | UN | والواقع أن إصدار فهرس بجميع المذكرات أمر سيفيد منه أعضاء المجلس الجدد، وسيُيَسِر مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عمل مجلس الأمن. |
ensemble des États Membres de l'ONU | UN | جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
Nous sommes convaincus que l'ensemble des États Membres de l'ONU auraient beaucoup à gagner si le Japon devenait membre permanent du Conseil et tireraient avantage de la structure qu'il propose pour le barème des quotes-parts. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ستستفيد من العضوية الدائمة لليابان وهيكلها المقترح لجدول الأنصبة المقررة. |
Nous appuyons l'appel lancé en faveur de l'adoption d'une démarche qui rallierait l'appui de l'ensemble des États Membres de l'Organisation en vue de débattre, dans la transparence, de l'utilité d'arrangements relatifs à la maîtrise des armements. | UN | ونتفق أيضا مع الدعوة إلى انتهاج أسلوب تشارك فيه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لبحث جدوى التوصل إلى ترتيبات بشأن الرقابة على التسلح بأسلوب يتسم بالشفافية. |