"'ensemble des besoins" - Translation from French to Arabic

    • جميع الاحتياجات
        
    • إجمالي للاحتياجات
        
    • الاحتياجات الشاملة
        
    • جميع احتياجات
        
    • فيما يتعلق بالاحتياجات الإجمالية من
        
    • شامل للاحتياجات
        
    • للاحتياجات الشاملة
        
    • من مجموع احتياجات
        
    Le Responsable sera chargé de répondre à l'ensemble des besoins des secteurs organiques et opérationnels relatifs aux systèmes de gestion des connaissances et de l'information de l'UNESCO. UN سيكون كبير موظفي المعلومات مسؤولاً عن جميع الاحتياجات الفنية والتشغيلية المتعلقة بنظم إدارة معارف ومعلومات المنظمة.
    Les politiques de transport devraient par conséquent viser à influer sur ces infrastructures de façon à intégrer l'ensemble des besoins sociaux et des besoins en matière de transport. UN لذلك ينبغي أن تستهدف سياسات النقل التأثير على هذه الهياكل اﻷساسية بطريقة تحقق التكامل بين جميع الاحتياجات الاجتماعية التي تنطوي عليها تلبية الطلب على النقل.
    La CARICOM souligne qu'il faut donc s'attaquer à l'ensemble des besoins des femmes et des filles en matière de santé, pour leur permettre de participer mieux aux décisions et d'avoir accès à des possibilités d'investissement et d'activité économique. UN ونتيجة لذلك، تؤكد الجماعة الكاريبية على ضرورة معالجة جميع الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات وتمكينهن من المساهمة الفعلية في اتخاذ القرار وتعزيز حصولهن على الفرص الاقتصادية والاستثمارية.
    La récapitulation d'ensemble des besoins à prévoir, par poste de dépense, est présentée au tableau 2. UN 12 - ويرد في الجدول 2 موجز إجمالي للاحتياجات حسب عناصر النفقات الرئيسية.
    Comme il est dit au paragraphe 73 ci-dessus, le Centre exécute des missions d'évaluation des besoins en vue de recenser l'ensemble des besoins des pays demandeurs dans le domaine des droits de l'homme. UN فكما هو مبين في الفقرة ٧٢ أعلاه، يوفد المركز بعثات لتقييم الاحتياجات بهدف تحديد الاحتياجات الشاملة للحكومة التي تطلب المساعدة في ميدان حقوق الانسان.
    L'accord type mentionné précédemment tient compte de l'ensemble des besoins des travailleurs migrants, au sens de la Convention. UN 60- إن الاتفاق النموذجي المشار إليه آنفاً يراعي جميع احتياجات العمال المهاجرين على نحو ما نُص عليه في الاتفاقية.
    Il semblait qu'aucun instrument ne puisse, à lui seul, répondre à l'ensemble des besoins et toute nouvelle facilité devait être assurée d'un financement adéquat sur le long terme. UN ويبدو أن أية آلية بمفرها لا يمكن أن تلبي جميع الاحتياجات كما أن أي مرفق جديد أو مرافق جديدة ينبغي أن تقوم على أساس تمويل مؤكد، وطويل الأجل وكاف.
    L'essentiel était de déterminer s'il était possible de faire entrer dans la notion de catastrophe la nature des besoins surgis dans une gamme aussi large de situations et si un régime satisfaisant couvrant l'ensemble des besoins pouvait être mis au point. UN فالاعتبار الرئيسي هو تحديد ما إن كان من الممكن إدخال طبيعة الاحتياجات في مجموعة واسعة من الظروف في مفهوم الكارثة وما إن كان من الممكن صياغة أي نظام مفيد لتغطية جميع الاحتياجات.
    Aujourd'hui, la combinaison du charbon, du pétrole et du gaz naturel satisfait environ 90 % de l'ensemble des besoins énergétiques commerciaux du monde. UN فاليوم توفر موارد الفحم والنفط والغاز الطبيعي مجتمعة ما يقرب من 90 في المائة من جميع الاحتياجات العالمية من الطاقة التجارية.
    Le Comité tient à réaffirmer le rôle que doivent jouer l'Assemblée générale et la Cinquième Commission dans l'examen de l'ensemble des besoins en ressources financières et humaines et politiques y ayant trait et de la structure du Secrétariat, et la prise de décisions en découlant. UN وتود لجنة التنسيق المشتركة أن تؤكد من جديد دور الجمعية العامة ولجنتها الخامسة في النظر والبت في جميع الاحتياجات من الموارد المالية والبشرية والسياسات ذات الصلة بها، وفي هيكل الأمانة العامة.
    Il a suggéré que le débat sur l'allocation des ressources destinées à la santé devait porter sur la façon d'accroître les moyens disponibles afin de répondre à l'ensemble des besoins et sur la manière d'utiliser les ressources existantes de façon plus efficace. UN وقال إن النقاش بشأن تخصيص موارد من أجل الصحة ينبغي أن يركز على كيفية " زيادة الفطيرة " لتلبية جميع الاحتياجات وسبل استخدام الموارد المتاحة بكفاءة أكبر.
    Les spécialistes de la planification seront chargés de satisfaire à l'ensemble des besoins opérationnels du Bureau d'appui tout en assurant la liaison avec les départements appropriés afin de garantir la mise en place des dispositifs requis d'appui politique, d'appui à la paix et d'appui sur le terrain. UN ويتولى موظفا التخطيط مسؤولية تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية لمكتب دعم البعثة ويقومان في الوقت نفسه بإقامة الاتصال والتعاون مع الإدارات المعنية لكفالة توافر ما يلزم من الترتيبات السياسية وترتيبات دعم السلام والدعم الميداني.
    En outre, les chefs de composantes, notamment le Chef de cabinet, le Chef des services administratifs, le Chef des services d'appui intégrés et le Directeur adjoint de l'appui à la Mission ont examiné l'ensemble des besoins de formation qu'ont formulé toutes les sections relevant de leurs autorités, pour veiller à l'application du principe de responsabilité. UN وعلاوة على ذلك، ولأغراض المساءلة، قام رؤساء العناصر بما في ذلك رئيس الأركان، ورئيس الخدمات الإدارية، ورئيس خدمات الدعم المتكاملة، ونائب مدير دعم البعثات، باستعراض جميع الاحتياجات التدريبية المطلوبة في جميع الأقسام الواقعة ضمن مجالات مسؤولياتهم.
    Elle sera chargée de prévoir l'ensemble des besoins en approvisionnement, d'élaborer les budgets, de gérer les demandes, de préparer les contrats et les marchés, d'assurer la réception, l'entreposage, la gestion des stocks, la livraison et la distribution des articles et du matériel requis par les divers sites de la MANUI. UN وسيكون القسم مسؤولا عن تقدير جميع الاحتياجات من الإمدادات والدعم، والميزنة، وطلبات التوريد، والإمدادات، والتعاقد، والاستلام، والتخزين، وإدارة المخزون، وكذلك عن إصدار وتوزيع جميع أصناف الإمدادات والمعدات التي تحتاج إليها ملحقات البعثة في كل موقع من مواقع مكاتبها.
    Elle est chargée de prévoir l'ensemble des besoins en approvisionnement, d'élaborer les budgets, de gérer les demandes, de préparer les contrats et les marchés, d'assurer la réception, l'entreposage et la gestion des stocks ainsi que la livraison et la distribution des articles et du matériel requis par les divers sites de la MANUI. UN وسيكون القسم مسؤولا عن تقدير جميع الاحتياجات من الإمدادات والدعم، والميزنة، وطلبات التوريد، والإمدادات، والتعاقد، والاستلام، والتخزين، وإدارة المخزون، وكذلك عن إصدار وتوزيع جميع أصناف الإمدادات والمعدات التي تحتاج إليها البعثة.
    La question de la négociation d'un programme global de désarmement à la Conférence du désarmement continue de revêtir une importance cruciale aux yeux de la délégation du Sénégal qui considère que le désarmement est un tout et qu'il conviendrait de l'appréhender de manière globale en vue de prendre en compte l'ensemble des besoins sécuritaires. UN ومن وجهة نظر وفد السنغال، لا تزال مسألة التفاوض بشأن برنامج شامل لنزع السلاح في إطار مؤتمر نزع السلاح تكتسي أهمية حاسمة، وهي تعتبر أن مسألة نزع السلاح مسألة لا تتجزأ وينبغي معالجتها بالاعتماد على نهج شامل بهدف مراعاة جميع الاحتياجات الأمنية.
    La récapitulation d'ensemble des besoins à prévoir, par poste de dépense, est présentée au tableau 2. UN 30 - ويرد في الجدول 2 موجز إجمالي للاحتياجات حسب عناصر النفقات الرئيسية.
    Tous les bureaux nationaux et régionaux ont élaboré leurs plans d'activité pour l'exercice 2010-2011 en se fondant sur des évaluations d'ensemble des besoins. UN وقد وضعت جميع المكاتب الإقليمية والقطرية خطط عملياتها لفترة السنتين 2010-2011 على أساس تقييمات الاحتياجات الشاملة.
    Le Programme de formation national sera restructuré et passera du statut d'organisme gouvernemental à celui d'organisme semi-autonome à composition ouverte qui s'occupera de l'ensemble des besoins de formation dans le pays; UN سيعاد تنظيم البرنامج الوطني للتدريب على المهارات لتحويله من هيئة حكومية صرفة إلى هيئة قانونية شبه مستقلة تستند إلى قاعدة عريضة تُعنى بتلبية جميع احتياجات البلد من التدريب.
    Comme il se fonde sur un nombre limité de réponses, il ne prétend pas donner une image exhaustive de l'ensemble des besoins d'assistance technique. UN وبالنظر إلى أنه يستند إلى عدد محدود من الإجابات، فإنه لا يُعتبر شاملا فيما يتعلق بالاحتياجات الإجمالية من المساعدة التقنية.
    Il importe d'analyser rapidement l'ensemble des besoins. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يعد تحليل شامل للاحتياجات في مرحلة مبكرة.
    Les participants à la table ronde ont envisagé les moyens de mieux travailler de concert afin que les programmes répondent à l'ensemble des besoins des enfants, sous forme à la fois de soutien direct à court terme et de stratégies à long terme pour défendre et garantir les droits des enfants touchés par le sida. UN 32 - وبحث المشاركون في المائدة المستديرة سبل تحسين التعاون لضمان تلبية البرامج للاحتياجات الشاملة للأطفال عن طريق الدعم المباشر القصير الأجل، والاستراتيجيات الطويلة الأجل لحماية الأطفال المصابين بالإيدز وتأمين حقوقهم.
    48. Les besoins pour les projets de réintégration au titre du pilier 3 devraient rester stables à 4,6 % et 4,3 % de l'ensemble des besoins pour 2014 et 2015 respectivement. UN ٤٨- ويتوقع أن تظل احتياجات مشاريع إعادة الإدماج في إطار الركيزة 3 مستقرة عند نسبتي 4.6 و4.3 في المائة من مجموع احتياجات عامي 2014 و2015 على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more