"'ensemble des citoyens" - Translation from French to Arabic

    • جميع المواطنين
        
    • لجميع المواطنين
        
    • لجميع مواطني
        
    • جميع مواطني
        
    • واسع النطاق على المواطنين
        
    Le Comité s'efforce de renforcer la gouvernance démocratique du pays par la participation de l'ensemble des citoyens aux affaires publiques. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    Il recommande en outre d'établir une législation sur les preuves non discriminatoires et appelle à un système électoral unique, impliquant l'ensemble des citoyens sans distinction, fondé notamment sur la religion. UN ويوصي أيضا بوضع تشريع خاص بالاثبات لا ينطوي على تمييز ويطالب بوضع نظام انتخابي مُوحّد يسهم فيه جميع المواطنين دون أي تمييز يقوم على أساس الدين خاصة.
    Le régime national de retraite, qui couvre les salariés employés dans des entreprises de cinq travailleurs ou plus, les travailleurs indépendants dans les zones rurales, les agriculteurs et les pêcheurs sera étendu à l'ensemble des citoyens dans les cinq prochaines années. UN وإن نظام المعاشات الوطني الذي يشمل العمال المستخدمين في أماكن العمل التي تضم خمسة مستخدمين أو أكثر، وأصحاب المهن الحرة في المناطق الريفية، والمزارعين وصيادي الأسماك، سيوسع ليشمل جميع المواطنين بحلول أوائل العقد المقبل.
    La NADRA délivre des cartes d'identité nationales informatisées à l'ensemble des citoyens adultes du pays. UN وتقوم الهيئة الوطنية لتسجيل الأجانب بإصدار بطاقات الهوية الوطنية الحاسوبية لجميع المواطنين البالغين في باكستان.
    :: L'élaboration de politiques destinées à garantir un accès optimal aux TIC et l'utilisation de celles-ci par l'ensemble des citoyens du monde arabe; UN وضع السياسات التي تضمن الوصول وإتاحة الاستخدام الأمثل لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لجميع مواطني العالم العربي.
    Parce que nous comptons parmi nos membres 16 des pays les moins avancés, 19 pays de l'Afrique subsaharienne et 32 petits États, atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est pour l'ensemble des citoyens du Commonwealth un impératif. UN وبالنظر إلى أن عضويتنا تشمل 16 بلدا من البلدان الأقل نموا، و 19 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء و 32 دولة صغيرة، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واجب إلزامي نحو جميع مواطني الكومنولث.
    Il recommande en outre d'établir une législation sur les preuves non discriminatoires et préconise un système électoral unique, qui s'étende à l'ensemble des citoyens sans distinction, fondé notamment sur la religion. UN ويوصي أيضا بوضع تشريع غير تمييزي فيما يتعلق بإقامة الدليل ويطالب بوضع نظام انتخابي موحد يسهم فيه جميع المواطنين دون أي تمييز يقوم على أساس الدين خاصة.
    Cette < < Stratégie + 1 > > constituera une forme de gouvernance diversifiée et améliorée - c'est-à-dire susceptible de mieux répondre aux besoins de l'ensemble des citoyens. UN وينبغي أن يكون تطبيق " الاستراتيجية + 1 " أكثر تنوعا وأن يسهم في تحسين أداء الحكومة بما يتيح تلبية احتياجات جميع المواطنين على نحو واف.
    L'État partie devrait envisager d'adopter une loi générale sur l'égalité et la non-discrimination afin de protéger effectivement contre la discrimination l'ensemble des citoyens et des personnes vivant sur le territoire national. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية اعتماد قانون عام بشأن المساواة وعدم التمييز من أجل حماية جميع المواطنين والأشخاص الذين يعيشون في إقليمها من التمييز بصورة فعلية.
    Les mesures énoncées dans ce programme d'actions visent à lutter contre les inégalités et les discriminations qui entravent la jouissance effective par l'ensemble des citoyens des droits politiques, économiques, sociaux et culturels reconnus par les lois nationales et internationales: UN وتهدف التدابير التي ينصّ عليها برنامج العمل هذا إلى مكافحة أشكال عدم المساواة والتمييز التي تعرقل تمتع جميع المواطنين تمتعاً فعالاً بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في القوانين الوطنية والدولية، وذلك من خلال:
    Il s'est engagé, d'une manière irréversible, sur la voie de la consolidation de l'Etat de droit, de la démocratie, de la bonne gouvernance et du développement humain durable, dans le plein respect des fondamentaux du Royaume, de son intégrité territoriale et de la préservation de la sécurité de l'ensemble des citoyens marocains. UN وهي ماضية قدماً، على نحو لا رجعة فيه، على درب توطيد سيادة القانون والديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية البشرية المستدامة، مراعية مقوماتها الأساسية وسلامتها الإقليمية وصون أمن جميع المواطنين المغاربة.
    La planification urbaine peut aider les villes à s'adapter aux changements climatiques et à réduire les niveaux de risque et de vulnérabilité pour l'ensemble des citoyens et notamment pour les citadins pauvres. UN ويمكن أن يساعد التخطيط الحضري المدن في التكيف مع تغير المناخ وفي الحد من الأخطار وعوامل التضرر التي يتعرض لها جميع المواطنين وفقراء المدن.
    77. En conclusion, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a souligné une nouvelle fois que le processus d'établissement du rapport avait revêtu une grande importance et que l'ensemble des citoyens y avait été associé. UN 77- وفي الختام، كررت بابوا غينيا الجديدة أن عملية الإبلاغ كانت مهمة للغاية وشارك فيها جميع المواطنين.
    Les droits et obligations dans le domaine de l'éducation ont été énoncés, le libre accès à l'éducation élargi à l'ensemble des citoyens, et de nouveaux objectifs en termes de politique d'enseignement énoncés en accord avec les lignes directrices de la Stratégie nationale de développement. UN وقد حُدِّدت الحقوق والواجبات في ميدان التعليم ووُسِّع نطاق الاستفادة من التعليم بالمجان ليشمل جميع المواطنين وحُدِّدت أهداف جديدة لسياسة التعليم وفقاً للمبادئ التوجيهية لاستراتيجية التنمية الوطنية.
    Ce n'est que lorsque la police serait perçue par l'ensemble des citoyens non pas comme un instrument de répression mais comme une force au service de la paix sociale, chargée de protéger leurs droits, que l'on pourrait vraiment espérer parvenir à réduire la délinquance et à maîtriser la violence à la fois de façon efficace et de façon acceptable sur le plan politique. UN ولا يمكن أن يكون هناك أمل حقيقي في النجاح في تخفيض الجريمة والتصدي لمسألة العنف بطريقة فعالة ومقبولة سياسيا على السواء إلا عندما تعتبر الشرطة من جانب جميع المواطنين كخدمة من أجل حماية حقوقهم والسلم الاجتماعي لا كقوة للقمع.
    Ce forum de quelque 300 participants, qui s'est déroulé en présence du Directeur général de l'UNICEF et des représentants d'une vingtaine d'organismes internationaux, avait également pour but de favoriser une prise de conscience et une compréhension par l'ensemble des citoyens de la signification des droits de l'enfant, des conditions de leur exercice effectif et surtout du rôle de chacun pour veiller à leur respect. UN وكان هذا المحفل الذي ضم زهاء ٠٠٣ مشارك، وحضره المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وممثلون ﻟ ٠٢ منظمة دولية، يهدف أيضاً إلى تعزيز وعي جميع المواطنين وإدراكهم لمعنى حقوق الطفل ولشروط ممارستها الفعلية، وعلى اﻷخص، الدور الذي ينبغي أن يؤديه كل فرد من أجل السهر على احترامها.
    Les dirigeants politiques doivent s'engager à faire en sorte que soient protégés tous les droits civils et politiques de l'ensemble des citoyens. UN ويجب أن يلتزم القادة السياسيون بضمان حماية مجموعة الحقوق المدنية والسياسية بأكملها لجميع المواطنين.
    L'État partie devrait envisager d'adopter une loi générale sur l'égalité et la nondiscrimination afin de protéger effectivement contre la discrimination l'ensemble des citoyens et des personnes vivant sur son territoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية اعتماد قانون عام بشأن المساواة وعدم التمييز من أجل توفير حماية فعالة لجميع المواطنين والأشخاص الذين يعيشون في إقليمها من التمييز.
    Il l'a encouragé à élargir la protection de tous les droits de l'homme à l'ensemble des citoyens et aux territoires palestiniens occupés, sans discrimination. UN وشجعت إسرائيل على توسيع الحماية لتشمل جميع حقوق الإنسان المكفولة لجميع المواطنين وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، دونما تمييز.
    Si le Gouvernement pakistanais s'efforce déjà de prendre en compte les préoccupations de développement de l'ensemble des citoyens et de toutes les catégories de la population, il reste à institutionnaliser un mécanisme spécifique de prise en compte des préoccupations des femmes - ou, en l'occurrence, de toute autre catégorie de la population - en matière d'élaboration des politiques. UN وتسعى الحكومة إلى العناية بالشواغل الإنمائية لجميع مواطني باكستان وجميع قطاعات سكان باكستان، لم يتم بعد إنشاء جهاز مؤسسي محدد لإدماج شواغل المرأة أو أي قطاع آخر من المجتمع في صياغة السياسات.
    Le principe consiste à encourager l'ensemble des citoyens de la ville à participer aux sessions du conseil municipal tout au long de l'année, de façon à ce qu'ils puissent participer aux décisions portant sur l'affectation des fonds publics. UN ومبدأ هذه التجارب هو حفز مشاركة جميع مواطني المدينة في دورات المجلس البلدي طوال العام بحيث يمكنهم المشاركة في ما يتخذ من قرارات بشأن تخصيص الأموال العمومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more