"'ensemble des conventions" - Translation from French to Arabic

    • جميع الاتفاقيات
        
    • على جميع اتفاقيات
        
    • إلى مجمل الاتفاقيات
        
    • كل الاتفاقيات
        
    • لجميع الاتفاقيات
        
    Le Monténégro, qui reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme, est partie à l'ensemble des conventions et accords multilatéraux et bilatéraux sur cette question. UN إن جمهورية الجبل الأسود تقر بأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بنجاح وهي دولة طرف في جميع الاتفاقيات والترتيبات ذات الصلة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف التي تتناول هذا الموضوع.
    La Roumanie est déjà partie à l'ensemble des conventions internationales concernant la sécurité de l'aviation civile. UN ورومانيا طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأمن الطيران المدني.
    Sri Lanka a ratifié l'ensemble des conventions et des protocoles internationaux relatifs au changement climatique, à la biodiversité et à la désertification. UN وقد صدّقت سري لانكا على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، ومكافحة التصحر.
    Le Mali a déjà ratifié l'ensemble des conventions réprimant le terrorisme. UN وقد سبق أن صدقت مالي على جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Il lui semble que, si les Etats en ressentent le besoin, la Commission serait mieux inspirée d'entreprendre la rédaction de projets d'articles de portée générale qui seraient susceptibles d'être adjoints, sous forme, par exemple, de protocole facultatif, à l'ensemble des conventions de codification. UN ويبدو له أنه سيكون من اﻷحرى باللجنة أن تشرع في صوغ مشاريع مواد ذات نطاق عام يمكن ضمها، في شكل بروتوكول اختياري مثلا، إلى مجمل الاتفاقيات اللازم تدوينها، إذا رأت الدول ضرورة لذلك.
    À cette fin, le Monténégro respectera tout particulièrement l'ensemble des conventions des Nations Unies qui définissent les mesures prévues pour faire effectivement face à ces défis. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستحترم الجبل الأسود خصوصا كل الاتفاقيات التي تحدد التدابير التي تتصدى لتلك التحديات بكفاءة.
    Dans ce contexte, le Comité se permet de rappeler aux Émirats arabes unis s'agissant de leur référence à la Convention arabe sur la répression du terrorisme, que devenir partie à des conventions régionales relatives au terrorisme ne saurait remplacer devenir partie à l'ensemble des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et les appliquer dans son droit interne. UN في هذا السياق نود تذكير دولة الإمارات العربية المتحدة فيما يتعلق بإشارتها إلى الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب بأنه لا يمكن اعتبار الانضمام لاتفاقيات الإرهاب الإقليمية كبديل للانضمام والتنفيذ على مستوى القانون المحلي لجميع الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة بالإرهاب.
    S'agissant des engagements contractés, la Grèce, qui est pleinement résolue à lutter contre les drogues, a ratifié et met pleinement en oeuvre l'ensemble des conventions internationales pertinentes. UN أما من ناحية الالتزامات التعاقدية، فإن اليونان، الملتزمة التزاما تاما بمكافحة المخدرات، قد صدقت على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتنفذها تنفيذا تاما.
    ∙ Les États devraient ratifier et appliquer l'ensemble des conventions, protocoles et accords régionaux pertinents ayant trait à la protection de l'atmosphère et du climat. UN ● ينبغي أن تصدق الدول على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات اﻹقليمية ذات الصلة المتعلقة بحماية الغلاف الجوي والمناخ وأن تنفذها.
    :: La ratification et l'application de l'ensemble des conventions, déclarations et programmes d'action; l'adaptation des plans nationaux aux spécificités locales, notamment en matière de planification, de mise en œuvre, de suivi et d'évaluation; UN :: تصديق وتنفيذ جميع الاتفاقيات والإعلانات وخطط العمل وتكييف الخطط الوطنية بما يتفق والمستوى المحلي بما في ذلك ما يتصل بالتخطيط والتنفيذ والرصد والتقييم
    Il est partie à l'ensemble des conventions relatives à l'interdiction des armes et ne possède que la quantité d'armes classiques nécessaire pour assurer sa sécurité, étant donné la situation qui règne dans la région. UN وقد انضمت إلى جميع الاتفاقيات المتعلقة بحظر الأسلحة. وهي لا تمتلك من الأسلحة التقليدية إلا القدر اللازم للحفاظ على أمنها في ضوء الحالة السائدة في المنطقة.
    Le Brésil a signé et ratifié l'ensemble des conventions et traités internationaux relatifs à la protection de la nationalité de manière générale, ainsi que ceux qui ont trait à la protection de la nationalité des femmes. UN وقد وقعت البرازيل وصدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تتناول حماية الجنسية بشكل عام، فضلاً عن تلك التي تتناول حماية جنسية المرأة.
    Comme nous l'avons indiqué plus haut, le Qatar a créé un comité chargé d'examiner l'ensemble des conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et de se prononcer sur une éventuelle adhésion du pays. UN كما سبقت الإشارة فإن دولة قطر شكلت لجنة لدراسة جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب بهدف اتخاذ قرار بالانضمام إليها.
    L'ensemble des conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels la Principauté est Partie ont été rendus exécutoires par ordonnances souveraines, ainsi que l'indique le tableau joint en annexe. UN وأصبحت جميع الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي موناكو طرف فيها نافذة المفعول بواسطة أوامر سامية كما يبين ذلك الجدول المرفق.
    De plus l'ensemble des conventions sectorielles contre le terrorisme et la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre le terrorisme qui ont été ratifiées par la Belgique, autorisent une coopération judiciaire entre États parties à ces conventions. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات.
    Afin de promouvoir le multilatéralisme en matière de désarmement et de non-prolifération des armements, la Jordanie a ratifié l'ensemble des conventions et traités internationaux relatifs aux armes de destruction massive, dont voici les plus importants : UN 3 - وفي إطار تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار صادق الأردن على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات العلاقة بأسلحة الدمار الشامل، وتاليا أهم تلك الاتفاقيات والمعاهدات.
    La Bosnie-Herzégovine est membre à part entière de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et signataire de l'ensemble des conventions internationales concernant l'aviation civile et la sécurité de cette dernière. UN والبوسنة والهرسك عضو كامل في منظمة الطيران المدني الدولي، وهي طرف موقع على جميع الاتفاقيات الدولية في ميدان الطيران المدني وأمنه.
    L'ambition fixée initialement au groupe de travail était de rechercher les moyens d'éliminer les obstacles à l'utilisation des communications électroniques dans l'ensemble des conventions ayant trait au commerce international. UN وقد كانت المهمة التي عهد بها في البداية إلى الفريق العامل هي استكشاف سبل لإزالة العقبات التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية في جميع الاتفاقيات المتعلقة بالتجارة الدولية.
    L'Algérie a ratifié l'ensemble des conventions des Nations Unies de lutte contre le terrorisme. Le Protocole relatif aux plates-formes fixes sur le plateau continental est actuellement à l'étude. UN صادقت الجزائر على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب، والعمل جار الآن على دراسة البروتوكول المتعلق بالمنشآت الثابتة الموجدة على الجرف القاري.
    Afin de renforcer les dispositions adoptées au niveau national pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication, l'Estonie a pris les mesures ci-après : elle a ratifié l'ensemble des conventions et protocoles de lutte contre le terrorisme qui ont été déclarés fondamentaux en l'espèce par l'ONU. UN ولقد اتخذت إستونيا التدابير التالية في سبيل تعزيز التدابير الوطنية المتخذة من أجل الحيلولة دون حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها: صادقت إستونيا على جميع اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب التي تعتبرها الأمم المتحدة ذات أهمية قصوى.
    5. EXHORTE EGALEMENT les Etats membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'ensemble des conventions internationales relatives à l'environnement et notamment la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse en vue de leur entrée en vigueur dans les plus brefs délais. UN 5 - يحث أيضا الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية بشأن البيئة بما فيها ذلك الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن بما يكفل بدء العمل بها.
    L'Algérie a adhéré et ratifié l'ensemble des conventions internationales des droits de l'homme et s'acquitte régulièrement des obligations qui en découlent par la présentation de ses rapports périodiques aux Comités que ces dernières ont institués. UN 35- انضمت الجزائر إلى مجمل الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وصدّقت عليها وهي تفي بانتظام بالالتزامات المترتبة عن تعهداتها وذلك بتقديم تقاريرها الدورية إلى اللجان المنبثقة عن هذه الاتفاقيات.
    L'Algérie, qui est partie à l'ensemble des conventions et traités relatifs aux armes de destruction massive, tient à rappeler que le but de ces instruments, en particulier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), est de bannir à jamais ces armes de la planète. UN وتود الجزائر، وهي طرف في كل الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أن تشير هنا إلى أن هدف هذه الصكوك، ولا سيما، معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، هو تخليص كوكبنا إلى الأبد من هذه الأسلحة.
    La lutte contre la criminalité internationale, en particulier contre le terrorisme, par la coopération internationale et l'application intégrale de l'ensemble des conventions et protocoles internationaux se rapportant au terrorisme ainsi que des résolutions 1269 (1999) et 1368 (2001) du Conseil de sécurité, figure au premier rang des priorités de la politique étrangère chypriote. UN ومكافحة الجريمة الدولية، ولا سيما الإرهاب، عن طريق التعاون الدولي والتنفيذ الكامل لجميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المناسبة المتعلقة بالإرهاب، فضلا عن قراري مجلس الأمن 1269 (1999) و 1368 (2001)، تمثل إحدى أولى أولويات السياسة الخارجية لقبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more