"'ensemble des délégations" - Translation from French to Arabic

    • جميع الوفود
        
    • كل الوفود
        
    • لجميع الوفود
        
    • كافة الوفود
        
    • مجموع الوفود
        
    • على جميع المندوبين
        
    C'est pourquoi elle doit oeuvrer, en priorité et en ayant pour date limite le cinquantième anniversaire, à sa propre restructuration, comme l'ont réclamé l'ensemble des délégations qui sont intervenues au cours du débat général. UN ولهذا لابد من العمل، على سبيل اﻷولوية وفي موعد غايته الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، من أجــــل تحقيق إعادة تشكيل هيكل اﻷمم المتحدة، وهذا نداء تردد على لسان جميع الوفود في المناقشة العامة.
    Il appartiendra donc à notre Comité de sélectionner des sujets qui soient importants et qui rencontrent en même temps le consensus de l'ensemble des délégations. UN ومن ثم للجنة أن تختار المواضيع الهامة التي تحظى في الوقت نفسه بتوافق اﻵراء من جانب جميع الوفود.
    Elle a remercié l'ensemble des délégations et des organisations non gouvernementales et a dit attendre avec intérêt le deuxième cycle de l'Examen. UN وشكر الوفد جميع الوفود والمنظمات غير الحكومية وقال إنه يتطلع إلى انعقاد الجولة الثانية من الاستعراض.
    J'en appelle instamment à la pleine coopération de l'ensemble des délégations en la matière. UN ولذا، فإنني أناشد بإخلاص جميع الوفود التعاون الكامل في هذه المسألة.
    J'observe à cet égard, avec une certaine satisfaction, que l'ensemble des délégations qui nous ont précédés à cette tribune vous ont assuré de leur précieux concours. UN وفي هذا الصدد، ألاحظ بعين الارتياح أن كل الوفود التي سبقتنا إلى هذه المنصة أكدت لكم تأييدها الكامل.
    Nous invitons l'ensemble des délégations à appuyer notre projet et à le parrainer. UN وإننا ندعو جميع الوفود إلى أن تؤيد مشروعنا وإلى أن تشارك في تقديمه.
    M. Ciss invite l'ensemble des délégations à soutenir totalement les recommandations et décisions relatives aux programmes d'information sur la question palestinienne. UN ويدعو جميع الوفود إلى أن تؤيد تأييدا كاملا جميع التوصيات والقرارات المتصلة بالبرامج الإعلامية بشأن قضية فلسطين.
    La < < Coalition pour un Nouvel Agenda > > s'engage à coopérer avec l'ensemble des délégations afin d'assurer le respect et le renforcement du Traité, ainsi qu'une adhésion universelle à cet instrument. UN وقال إن الائتلاف مُلزَم بالعمل مع جميع الوفود لضمان احترام المعاهدة وتعزيزها والتقيّد بها.
    La < < Coalition pour un Nouvel Agenda > > s'engage à coopérer avec l'ensemble des délégations afin d'assurer le respect et le renforcement du Traité, ainsi qu'une adhésion universelle à cet instrument. UN وقال إن الائتلاف مُلزَم بالعمل مع جميع الوفود لضمان احترام المعاهدة وتعزيزها والتقيّد بها.
    Nous le ferons en temps utile et après avoir consulté l'ensemble des délégations. UN إذ يجب أن نرى متى يمكننا البتّ في هذا الشأن في الوقت المناسب، وبعد التشاور مع جميع الوفود.
    L'appui de l'ensemble des délégations serait des plus appréciés. UN وسيلقى تأييد جميع الوفود كل الترحاب والتقدير.
    Enfin, ma délégation est disposée à coopérer avec vous, Monsieur le Président, ainsi qu'avec l'ensemble des délégations, afin de faire progresser l'ordre du jour du désarmement. UN ختاما، أود أن أعلن أن وفدي مستعد للعمل معكم ومع جميع الوفود من أجل تعزيز جدول أعمال نزع السلاح.
    La délégation australienne se réjouit de coopérer de manière constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec l'ensemble des délégations, au succès des travaux de la présente session. UN ويتطلع الوفد الأسترالي إلى العمل بطريقة بناءة معكم، سيدي، ومع جميع الوفود للمساعدة في تأمين نجاح الدورة.
    Il appelle l'ensemble des délégations à se prononcer sans délai en faveur du projet de résolution. UN ومن المطلوب من جميع الوفود أن تبدي رأيها دون تأخير لصالح اعتماد مشروع القرار.
    Compte tenu de ce qui précède, la délégation soudanaise votera contre ce projet de résolution et appelle l'ensemble des délégations à faire de même. UN وفي ضوء ما سلف، فإن الوفد السوداني سيصوِّت ضد مشروع القرار، وهو يدعو جميع الوفود إلى القيام بذلك أيضا.
    Dans le but d'informer l'ensemble des délégations, j'ai envoyé au Secrétaire général de la Conférence un résumé écrit de cette réunion, ainsi que le texte de l'intervention de M. Shea. UN وقد أرسلت إلى جميع الوفود ملخّصا مكتوباً لإعلامهم عن هذا الاجتماع وكذلك عن رسالة الدكتور شَي إلى أمين عام المؤتمر.
    Ma délégation a déjà remis des invitations à l'ensemble des délégations concernées. UN وقد وجه وفد بلدي دعوات إلى جميع الوفود المعنية.
    Nous espérons que l'ensemble des délégations seront en mesure de participer à ces travaux. UN ونأمل أن تتمكن جميع الوفود من المشاركة في هذه العملية.
    De ce fait, ma délégation appuie ce projet de résolution et appelle l'ensemble des délégations à lui apporter un appui massif. UN وعليه، يؤيد وفدي مشروع القرار، ويطلب إلى كل الوفود أن تؤيده.
    M. González remercie l'ensemble des délégations pour leur participation ouverte et constructive et espère que cet état d'esprit continuera à prévaloir dans les années à venir. UN وأعرب عن شكره لجميع الوفود لمشاركتهم المفتوحة والبناءة، وأعرب عن الأمل في أن تسود هذه الروح في السنوات القادمة.
    En deuxième lieu, elle estime que le projet de résolution ne bénéficie pas de l'appui clair et sans ambiguïté de l'ensemble des délégations intéressées. UN ومن ناحية ثانية، فإن مشروع القرار هذا لا يحظى، في نظره، بدعمٍ كاملٍ وصريح من جانب كافة الوفود المعنية.
    Il est à souhaiter que l'ensemble des délégations approuvent cette proposition, qui n'est que la stricte application du projet de résolution. UN وأعرب عن الأمل في أن يوافق مجموع الوفود على هذا الاقتراح الذي ليس إلا تطبيقا دقيقا لمشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more