L'ensemble des membres du Groupe sont tenus de respecter les normes et les critères d'évaluation applicables. | UN | ومن المتوقع أن يتقيد جميع أعضاء الفريق المعني بالتقييم بقواعد هذا الفريق ومعاييره في مجال التقييم. |
La décision sur l'approbation d'une inspection sur place doit être prise à la majorité des deux tiers de l'ensemble des membres du Conseil exécutif. | UN | وتتطلب الموافقة على إجراء تفتيش موقعي أغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلس التنفيذي. |
J'invite l'ensemble des membres à participer à la conférence. | UN | وأدعو جميع الأعضاء إلى المشاركة في المؤتمر. |
Ces décisions de l'ensemble des membres révèlent une profonde insatisfaction quant à la manière dont fonctionne actuellement le Conseil. | UN | إن قرارات العضوية العامة هذه تعبر عن عدم ارتياح عميق الى الطريقة التي يعمل بها المجلس اﻵن. |
Le Président soumet la suggestion à l'ensemble des membres du Comité. | UN | وذكر في الختام أنه يعرض الاقتراح على مجموع أعضاء اللجنة. |
C'est l'intérêt collectif de l'ensemble des membres dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales qui devrait prévaloir. | UN | بل ينبغي أن يكون الاعتبار الرئيسي مصلحة مجموع الأعضاء في صون السلم والأمن الدوليين. |
Il a été souligné que les ressources supplémentaires ne seraient pas affectées à une région particulière mais seraient accessibles à l'ensemble des membres du FMI. | UN | وجرى التأكيد على أن الموارد الإضافية ستتاح لجميع أعضاء صندوق النقد الدولي ولن تخصَّص لأي منطقة معيَّنة. |
M. Diène a fait observer que la question des mesures de réparation concernait non seulement les personnes d'ascendance africaine mais aussi l'ensemble des membres de la société. | UN | وأشار السيد ديين إلى أن قضية التعويض لا تعني المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل جميع أعضاء المجتمع. |
Elle tient à vous remercier de ce projet et à vous assurer de son soutien afin que nous puissions l'adopter de manière qu'il satisfasse l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. | UN | ونود أن نشكركم عليه وأن نؤكد لكم أننا ندعمه وأن جميع أعضاء المؤتمر مسرورون به وأننا بالتالي سوف نعتمده. |
L'idée fondamentale de ce groupe est d'appuyer le travail du G-20 et de le faire répondre de ses actes devant l'ensemble des membres de l'ONU. | UN | ويتمثل الموقف الأساسي لمجموعة الحكومة في دعم عمل مجموعة العشرين واعتبارها مساءلة أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
L'ensemble des membres du Conseil ont ensuite pris la parole, suivis par neuf non-membres et les représentants de l'Organisation des États américains et de l'Union européenne. | UN | وقد صعد إلى المنصة على التوالي جميع أعضاء المجلس، وأعقبهم تسعة من ممثلي الدول غير الأعضاء في المجلس وممثلين من منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأوروبي. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de ses annexes comme document du Conseil de sécurité à l'ensemble des membres du Conseil. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقاتها على جميع أعضاء مجلس الأمن كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Le Premier Ministre et les membres de la délégation qui l'accompagnait ont été reçus par l'ensemble des membres de la Cour dans la salle du conseil. | UN | واستقبل جميع أعضاء المحكمة رئيس الوزراء وأعضاء الوفد المرافق له في غرفة المشورة. |
Les activités de collaboration n'ont pas vraiment démarré avant 2008, et les contributions de l'ensemble des membres devraient maintenant sensiblement augmenter. | UN | ولم تبدأ الأنشطة التعاونية جديا إلا في عام 2008، ومن المتوقع أن تزداد كثيرا مساهمات جميع الأعضاء. |
Troisièmement, le Conseil devrait répondre davantage de ses actes devant l'ensemble des membres. | UN | ثالثا، يجب أن يكون المجلس مسؤولا بدرجة أكبر أمام العضوية العامة. |
Ces activités font intervenir le Bureau, l'ensemble des membres de la Commission, ou les deux. | UN | ويشترك في أنشطة ما بين الدورات هذه إما المكتب أو مجموع أعضاء اللجنة، أو كلا الطرفين معا. |
L'ensemble des membres votants constitue l'Assemblée des membres. | UN | ويشكل مجموع الأعضاء المصوتين الجمعية العامة للأعضاء. |
Elle l'a fait dans le but de le rendre plus accessible à l'ensemble des membres de l'Organisation. | UN | وقد فعلت ذلك بهدف أن تجعله ميسورا بصورة أكبر لجميع أعضاء المنظمة. |
Nous sommes convaincus qu'il est indispensable que l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies fassent connaître leurs vues sur cette question. | UN | وإننا على قناعة بالحاجة ﻹن يعبر كل أعضاء اﻷمم المتحدة عن آرائهم بشأن هذه القضية. |
Ceux qui persistent à s'opposer à toute réforme du Conseil de sécurité ont la responsabilité morale d'expliquer à l'ensemble des membres les raisons qui motivent leurs décisions. | UN | وإن الذين يواصلون معارضة أي إصلاح لمجلس الأمن يتحملون مسؤولية أخلاقية عن شرح الأسباب وراء قراراتهم أمام العضوية الأوسع. |
Ma délégation est certaine qu'il recevra l'appui de l'ensemble des membres de la Première Commission, puis celui de l'Assemblée générale. | UN | ووفد بلادي واثق من أنه سيحظى بتأييد سائر أعضاء اللجنة الأولى، والجمعية العامة لاحقا. |
Nous devons éviter que ces institutions vivent en autarcie thématique, ce qui donnerait lieu à des situations problématiques pour l'ensemble des membres. | UN | وعلينا أن نتلافى أي تسلط مواضيعي من جانب الوكالات يمكن أن يؤدي إلى مشاكل تؤثر على كل الأعضاء. |
Faute de la volonté politique clairement manifestée de la part de l'ensemble des membres de la Conférence, nul n'est besoin de rappeler ce qui sera en jeu. | UN | وإذا لم يبد كافة أعضاء مؤتمر نزع السلاح إرادة سياسية محضة وصلبة، فإنه لن يجدينا شيئاً أن نذكر أنفسنا بالمخاطر الماثلة. |
Nous espérons pouvoir compter sur l'appui de l'ensemble des membres de la Première Commission. | UN | ونأمل أن يكون بإمكاننا التعويل على دعم العضوية الواسعة للجنة اﻷولى. |
Selon un participant, il y avait deux niveaux de transparence : 1) entre les cinq membres permanents et les 10 membres non permanents et 2) entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des membres de l'ONU. | UN | ووفقا لما ذكره أحد المشاركين في المناقشة، للشفافية مستويان مختلفان: ' 1` بين الأعضاء الخمسة الدائمين والأعضاء العشرة غير الدائمين؛ ' 2` بين مجلس الأمن والمجموعة الأوسع من أعضاء الأمم المتحدة. |
La sécurité collective exige que le Conseil soit véritablement représentatif de l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فاﻷمن الجماعي يقتضي أن يكون المجلس حقا ممثلا لكل أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Ce rapport annuel devrait permettre à l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies d'avoir une meilleure connaissance des travaux du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يكون التقرير السنوي وسيلة للعضوية العامة للأمم المتحدة لتصبح على دراية أفضل بعمل مجلس الأمن. |