"'ensemble des mesures" - Translation from French to Arabic

    • جميع التدابير
        
    • مجموعة التدابير
        
    • جميع تدابير
        
    • جميع الإجراءات
        
    • مجموع التدابير
        
    • مجموعة تدابير
        
    • بمجموعة التدابير
        
    • لجميع التدابير
        
    • الشاملة الناجمة عن التدابير
        
    • باتخاذ جميع الخطوات الممكنة
        
    • مجمل التدابير
        
    • شاملا للتدابير
        
    • عام للخطوات
        
    • عام للإجراءات
        
    • عاماً للتدابير
        
    :: L'ensemble des mesures et actions déjà mises en œuvre pour instaurer la paix et la stabilité dans la région, UN :: جميع التدابير التي اتخذت والأعمال التي نُفذت لإحلال السلام والاستقرار في المنطقة؛
    Cependant, par manque de temps, le groupe de travail n'a pas été en mesure d'examiner en détail l'ensemble des mesures spécifiques que vous avez proposées. UN ولكن نظرا لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق العامل من النظر باستفاضة في جميع التدابير المحددة المقترحة من جانبكم.
    La première étape est l'ensemble des mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique. UN والخطوة اﻷولى هي مجموعة التدابير العاجلة المتعلقة بافريقيا.
    Chaque année, le Canada met en oeuvre l'ensemble des mesures décidées par la CICTA pour le thon rouge, le germon, l'albacore, le thon obèse et l'espadon. UN وتقوم كندا، كل عام، بتنفيذ جميع تدابير اللجنة فيما يتعلق بالسمك ذي الزعنفة الزرقاء، والسمك أبيض القلب، والسمك ذي الزعنفة الصفراء، وسمك التون اﻷنجل، والسمك السياف.
    Le plan doit porter sur l'ensemble des mesures à prendre pour assurer la mise en œuvre de chacun des éléments indispensables du droit et être suffisamment détaillé pour garantir la réalisation intégrale de ce droit. UN ويجب أن تشمل الخطة جميع الإجراءات الضرورية لكفالة كل جزء من الأجزاء المطلوبة المكونة لهذا الحق، ويجب أن تكون مفصلة بشكل كاف يكفل إعماله على نحو شامل.
    Article 68 : La protection maternelle et infantile est l'ensemble des mesures médicales, sociales, administratives, ayant pour but, notamment : UN المادة ٨٦: تتمثل حماية اﻷم والطفل في مجموع التدابير الطبية والاجتماعية والادارية التي تستهدف بصورة خاصة ما يلي:
    Comme vous le savez, nous avons adopté depuis longtemps des positions au sujet de certaines des dispositions de l'ensemble des mesures de confiance. UN وكما تدركون تمام اﻹدراك، فقد اتخذنا مواقف ثابتة منذ أجل طويل بشأن بعض اﻷحكام المحددة في مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Ce scénario devrait incorporer l'ensemble des mesures envisagées mais dont la mise en oeuvre n'a pas encore été décidée. UN وينبغي أن يشمل هذا السيناريو جميع التدابير قيد النظر والتي لم يلتزم بها التزاماً راسخاً.
    Cette note donne un modèle de tableau aide-mémoire facultatif qui regroupe l'ensemble des mesures à propos desquelles le Conseil de sécurité demande des informations. UN وتقدم هذه المذكرة نموذجا اختياريا ذا قائمة مرجعية يشمل جميع التدابير التي طلب مجلس الأمن معلومات عنها.
    Impact de l'ensemble des mesures prises pour accroître le nombre de femmes, notamment Maories, dans l'administration locale et au Parlement UN تحديث أثر جميع التدابير المُتَّخذة لزيادة مشاركة المرأة، بما في ذلك المرأة الماورية، في الحكم المحلي وفي البرلمان
    Impact de l'ensemble des mesures prises pour accroître le nombre de femmes, notamment Maories, dans les organes judiciaires UN تحديث أثر جميع التدابير لزيادة مشاركة المرأة، بما في ذلك المرأة الماورية، في سلك القضاء
    Il est entendu que l'ensemble des mesures proposées ci-après est loin d'être exhaustif et doit être adapté à la nature spécifique de chaque conflit. UN ومن المفهوم أن مجموعة التدابير المقترحة الواردة أدناه أبعد ما تكون عن الشمول ويجب تكييفها للطابع الخاص بكل نزاع.
    L'ensemble des mesures acquises ou en cours permettront de réduire la durée de la mise en état à huit mois. UN 25 - ستمكن مجموعة التدابير المتخذة والمنفذة فعلا من تقليص فترة إعداد القضايا لتصبح ثمانية أشهر.
    Le Ministre norvégien des affaires étrangères a suggéré que les États parties au TNP, réunis en conférence d'examen, abordent les questions régionales d'une manière plus équilibrée et complète et que l'ensemble des mesures arrêtées alors en la matière portent également sur l'Asie du Sud. UN لقد اقترح وزير خارجية النرويج أن يقوم المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار بتناول المسائل الإقليمية بصورة أكثر شمولاً وتوازناً، وأن تشمل أيضاً مجموعة التدابير الإقليمية منطقة جنوب آسيا.
    Dans le cadre de sa contribution à l'instauration d'un environnement propice, elle devrait notamment aider les pays en développement à tirer pleinement parti de l'ensemble des mesures prises par les pays d'origine. UN وينبغي للأونكتاد، في إطار ما يقدمه من مساعدة لأجل تحسين البيئة التمكينية، أن يساند البلدان النامية، بوجه خاص، في ما تبذله من جهود لاستخدام جميع تدابير البلد الموطن استخداماً فعالاً.
    Par conséquent, l'ensemble des mesures de soutien et d'adaptation nécessaires pour rendre le poste accessible à l'auteure aurait constitué une charge déraisonnable pour la Caisse. UN وبالتالي فإن جميع تدابير الدعم والتكييف اللازمة لجعل الوظيفة في متناول صاحبة البلاغ كانت ستشكِّل عبئاً غير معقول على وكالة التأمين الاجتماعي.
    Elle l'a félicité pour sa ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi que pour l'ensemble des mesures qu'il avait prises, depuis le premier Examen dont il avait fait l'objet, pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وهنأت لكسمبرغ على تصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وعلى جميع الإجراءات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان منذ أول استعراض لها.
    Le plan doit porter sur l'ensemble des mesures à prendre pour garantir la mise en œuvre de chacun des éléments indispensables du droit et être suffisamment détaillé pour garantir la réalisation complète de ce droit. UN ويجب أن تشمل الخطة جميع الإجراءات اللازمة لتأمين كل جزء من الأجزاء المكوِّنة المطلوبة للحق، ويجب صياغتها بتفاصيل كافية لضمان إعمال الحق بصورة شاملة.
    L'élimination, par la restructuration du fardeau excessif de la dette n'est que l'un des éléments de l'ensemble des mesures qui permettront aux pays concernés de rééquilibrer leurs paiements extérieurs et de retrouver un taux de croissance économique satisfaisant. UN وينبغي النظر إلى إعادة هيكلة الديون بغية إزالة متراكم الديون باعتبارها جزءا من مجموع التدابير المؤدية إلى وضع للمدفوعات الخارجية يمكن الاستمرار فيه مع نمو اقتصادي مناسب.
    L'ONU mettra en œuvre le plus rapidement possible l'ensemble des mesures d'appui à la MUAS qui a été convenu. UN وستواصل الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة تدابير الدعم المتفق عليها لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بأسرع ما يمكن.
    5. Le Comité note avec satisfaction l'ensemble des mesures prises par l'État partie pour promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier: UN 5- وترحب اللجنة بمجموعة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتشير على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    Il ressort d'autres travaux de recherche se fondant sur les indicateurs de facilitation des échanges de l'OCDE que l'application générale de l'ensemble des mesures prévues dans l'Accord entrainerait une réduction de 10 % des coûts commerciaux dans les pays développés et de 13 à 15,5 % dans les pays en développement. UN وتشير بحوث أخرى استُخدمت فيها مؤشرات تيسير التجارة، الخاصة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى أن التنفيذ الشامل لجميع التدابير المنصوص عليها في الاتفاق من شأنه أن يقلل تكاليف التجارة بنسبة 10 في المائة في البلدان المتقدمة، وبنسبة تتراوح بين 13 و15.5 في المائة في البلدان النامية.
    17. La Conférence des Parties est tenue, en application de l'alinéa e) du paragraphe 2 de l'article 7, d'évaluer, sur la base de toutes les informations qui lui sont communiquées, l'application de la Convention par toutes les Parties, les effets d'ensemble des mesures prises et les progrès réalisés en vue d'atteindre l'objectif de la Convention. UN ٧١- وتقضي المادة ٧-٢)ﻫ( بأن يجري مؤتمر اﻷطراف تقييما، على أساس جميع المعلومات التي تتاح له، لتنفيذ الاتفاقية من قبل جميع اﻷطراف، ولﻵثار الشاملة الناجمة عن التدابير المتخذة ولمدى إحراز تقدم نحو هدف الاتفاقية.
    Parmi les principes majeurs de la Convention de Bâle, figure la gestion écologiquement rationnelle des déchets, définie comme l'ensemble des mesures pratiques permettant d'assurer que les déchets dangereux sont gérés d'une manière qui garantisse la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs que peuvent avoir ces déchets. UN وتؤكد اتفاقية بازل على عدة مبادئ من بينها الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والتي تعرف باتخاذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لضمان إدارة النفايات الخطرة بصورة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذه النفايات.
    Le défi qui se présente à nous consiste donc à aborder l'ensemble des mesures avec pragmatisme et une volonté de transiger. UN والتحدي الذي نواجهه إذا هو التعامل مع مجمل التدابير بالأسلوب العملي والرغبة في التوفيق.
    Le rapport donnait une vue d'ensemble des mesures juridiques et administratives adoptées par le Gouvernement philippin et l'analyse qu'il contenait témoignait d'une bonne connaissance des obstacles qui s'opposaient à la promotion des femmes. UN وقد أعطى التقرير عرضا عاما شاملا للتدابير القانونية والادارية التي اتخذتها حكومة الفلبين، كما أن التحليل الذي تضمنه التقرير يظهر فهما جيدا للعقبات التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة.
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble des mesures prises par la Slovaquie en application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN يشتمل هذا التقرير على عرض عام للخطوات التي اتخذتها سلوفاكيا لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بكاملها.
    Vue d'ensemble des mesures à prendre par les organisations participantes suite aux recommandations du CCI − JIU/REP/2011/2 UN الرابع استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Ils sont aussi tenus d'établir un plan annuel contenant une vue d'ensemble des mesures requises pour promouvoir l'égalité des droits des étudiants et prévenir et sanctionner le harcèlement. UN كما ينبغي أن تعد خطة سنوية تشمل عرضاً عاماً للتدابير اللازمة لدعم المساواة بين الطلاب في الحقوق ومنع التحرش والجبر منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more