Ces mêmes stéréotypes sont reproduits dans le système éducatif, dans l'ensemble du pays. | UN | وهذه القوالب النمطية تنتشر حتى في النظام التربوي في جميع أنحاء البلد. |
Des équipes de formation itinérantes dispenseront des cours de recyclage aux policiers en service dans l'ensemble du pays. | UN | وسيتم القيام بدورات تنشيطية لضباط الشرطة العاملين في جميع أنحاء البلد عن طريق أفرقة تدريب متنقلة. |
iv) Reprise des campagnes politiques dans l'ensemble du pays pour préparer les élections; | UN | ' ٤ ' استئناف الحملات السياسية في جميع أنحاء البلد استعدادا للانتخابات؛ |
D'importants problèmes restent à résoudre pour rétablir totalement l'état de droit dans l'ensemble du pays. | UN | وبالمثل، لا تزال ثمة تحديات كبيرة فيما يتعلق بإقرار سيادة القانون بشكل تام في جميع أنحاء البلاد. |
Quatre ans plus tard, la situation sanitaire à Bagdad et dans l'ensemble du pays s'est améliorée mais elle demeure précaire. | UN | والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة. |
Préalablement à la soumission de ce rapport, de larges consultations ont eu lieu dans l'ensemble du pays entre 1993 et 1996. | UN | وسبقت تقديم هذا التقرير مشاورات واسعة النطاق في جميع أنحاء البلد جرت في الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٦. |
Réfléchissons à cette question pendant que nous diffuserons les deux bonnes nouvelles que je viens juste d'annoncer dans l'ensemble du pays. | UN | دعونا نفكر مليا في الإجابة على هذا السؤال فيما ننشر في جميع أنحاء البلد الخبرين السارين اللذين أعلنت عنهما لتوه. |
:: Appui logistique pour le transport de 25 tonnes de matériel électoral à 6 000 bureaux de vote dans l'ensemble du pays | UN | :: تقديم دعم لوجستي لنقل 25 طنا من المواد الانتخابية إلى 000 6 مركز اقتراع في جميع أنحاء البلد |
Clips vidéo pour la Journée de l'enfant africain, diffusés 20 fois dans l'ensemble du pays | UN | شريط فيديو قصير من أجل يوم الطفل الأفريقي، عُرٍِضا 20 مرة في جميع أنحاء البلد |
Depuis 2002, 100 ateliers de ce type ont eu lieu dans l'ensemble du pays. | UN | وقد عقد منذ عام 2002 زهاء 100 حلقة عمل في جميع أنحاء البلد. |
Ces lacunes constituent un obstacle de taille au bon déploiement de la police dans l'ensemble du pays. | UN | وتعد أوجه القصور هذه عائقا كبيرا يحول دون النشر الكامل للشرطة في جميع أنحاء البلد. |
À l'heure actuelle, on a construit pratiquement 2 000 kilomètres d'aqueducs dans l'ensemble du pays. | UN | وحتى الآن، تم بناء خط لأنابيب المياه في جميع أنحاء البلد يبلغ طوله 000 2 كيلومتر تقريبا. |
Supervision de 52 procès ou auditions dans l'ensemble du pays et élaboration de rapports soumis au Gouvernement sur le respect des normes internationales | UN | رصد 52 محاكمة أو جلسة استماع في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية |
Chaque année, il est accordé 500 000 bourses dans l'ensemble du pays. | UN | وتقدَم كل سنة 000 500 منحة دراسية في جميع أنحاء البلد. |
Selon le Programme alimentaire mondial (PAM), l'insécurité alimentaire touche environ 3,7 millions de personnes dans l'ensemble du pays. | UN | وحسب برنامج الأغذية العالمي يشكو قرابة 3.7 من ملايين الأشخاص من انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلاد. |
En conséquence, les électeurs pourront librement voter dans n'importe lequel des quelque 10 000 bureaux de vote ainsi que des 650 bureaux mobiles répartis dans l'ensemble du pays. | UN | وبالتالي، سيكون للناخبين المتوقعين حرية الادلاء بأصواتهم في أي من المراكز البالغة ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراعي تقريبا، فضلا عن ٦٥٠ مركزا متنقلا في جميع أنحاء البلاد. |
Cela représentait près de 80 % de la totalité des métaux nobles collectés à l'époque dans l'ensemble du pays. | UN | ويكاد ذلك يبلغ 80 في المائة من قيمة كل المعادن الثمينة في جميع أرجاء البلد في ذلك الوقت. |
La principale difficulté consiste désormais à appliquer la législation de manière efficace dans l'ensemble du pays. | UN | ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ هذا التشريع بفعالية في كل أنحاء البلد. |
Des militaires sont impliqués dans de nombreux cas de violation des droits de l'homme dans l'ensemble du pays. | UN | فقد تورط أفراد عسكريون في عدد كبير من انتهاكات حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء البلد. |
La première de ces deux phases a commencé le 15 février 1994 dans six bureaux répartis dans l'ensemble du pays. | UN | وقد بدأت المرحلة اﻷولى من هذه المراحل في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ في ستة مكاتب في كافة أنحاء البلد. |
Il a organisé plusieurs visites de vérification et de sensibilisation dans des camps et sites militaires tchadiens dans l'ensemble du pays. | UN | ونظمت الحكومة زيارات للتحقق والتوعية إلى المعسكرات التشادية ومواقع الجنود في مختلف أنحاء البلد. |
Le SAWEN a 2000 membres potentiels qui possèdent des petites et moyennes entreprises dans l'ensemble du pays. | UN | وتضم هذه الشبكة 000 2 عضوة من صاحبات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نطاق البلد. |
Le système de transport de l'ensemble du pays a souffert des hostilités militaires. | UN | ودمرت اﻷعمال العدائية العسكرية شبكة نقل الطاقة الكهربائية على مستوى البلد ككل. |
< < Les plaintes concernant les expulsions forcées et les occupations illicites sont toujours monnaie courante dans l'ensemble du pays. | UN | ' ' ولا تزال الشكاوى المقدمة بسبب الإخلاء بالإكراه واحتلال الأراضي غير القانوني شائعة في جميع أرجاء البلاد. |
En outre, il a appuyé la mise en œuvre d'un vaste programme de renforcement des capacités judiciaires dans l'ensemble du pays. | UN | ويقوم، بالإضافة إلى ذلك، بدعم برنامج قضائي شامل في جميع أنحاء الصومال. |
La sécurité dans l'ensemble du pays sera la clef de la bonne application de l'Accord de paix global. | UN | ومن شأن استتباب مناخ آمن في كافة أرجاء البلد أن يشكل عاملا حيويا في ضمان تنفيذ اتفاق السلام الشامل بنجاح. |
L'enseignement spécial, qu'il soit imparti dans des centres destinés à cette fin ou dans des écoles ordinaires, tend à se développer dans l'ensemble du pays. | UN | وينظم مزيد من مراكز البرامج التعليمية الخاص وفصول التعليم الخاص في المدارس العادية في كل أنحاء البلاد. |
Tableau 22 Coefficient personnel médical/patients pour l'ensemble du pays | UN | نسبة الموظفين الطبيين إلى المرضى على صعيد البلد |
L'indépendance de la justice reste un sujet de préoccupation et la justice pour les femmes est un problème majeur dans l'ensemble du pays. | UN | ولا يزال استقلال الجهاز القضائي أحد الشواغل، كما أن توفير العدالة للنساء يمثل قضية رئيسية في شتى أرجاء البلد. |