Ces documents sont de la plus haute importance pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies dans toute la zone de la Mission. | UN | وتعد هذه الوثائق بالغة الأهمية لضمان سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء البعثة. |
Il rappelle fermement à toutes les parties la nécessité de garantir la sécurité et la liberté de mouvement de l'ensemble du personnel des Nations Unies. | UN | ويذكر مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف بضرورة ضمان أمن جميع موظفي الأمم المتحدة وحرية تنقلهم. |
Je suis très inquiet pour la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies affecté au Liban. | UN | وإني أشعر ببالغ القلق إزاء سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة الموجودين في لبنان. |
Exprimant sa profonde reconnaissance à l'ensemble du personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, | UN | وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة، |
Exprimant sa profonde reconnaissance à l'ensemble du personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, | UN | وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة، |
Mon prochain bulletin étendra l'application de ces six principes à l'ensemble du personnel des Nations Unies. | UN | وستعمم نشرتـي القادمة تطبيق المبادئ الستة لتشمل جميع أفراد الأمم المتحدة. |
Entretien d'un dispositif d'évacuation par voies aérienne et terrestre dans toute la zone de la Mission pour l'ensemble du personnel des Nations Unies, notamment vers des hôpitaux de niveaux I, II, III et IV répartis sur 6 sites | UN | الإبقاء على ترتيبات الإجلاء براً وجواً على صعيد منطقة البعثة برمتها لخدمة جميع مواقع الأمم المتحدة، بما في ذلك المستشفيات من المستويات الأول والثاني والثالث والرابع الموزعة على 6 مواقع |
Le coordonnateur résident et coordonnateur de l'action humanitaire est le responsable désigné pour les questions relatives à la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies, y compris le personnel de la mission. | UN | والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية هو الموظف المعين المسؤول عن أمن جميع موظفي الأمم المتحدة بمن فيهم موظفو البعثة. |
En collaboration avec les différents bureaux de l'information, des messages ont également été diffusés régulièrement dans les médias et des documents destinés à sensibiliser l'ensemble du personnel des Nations Unies ont été distribués. | UN | وبالتعاون مع المكاتب الإعلامية التابعة للبعثات، جرى كذلك بانتظام بثّ رسائل وتوزيع مواد للتوعية لفائدة جميع موظفي الأمم المتحدة. |
Cette mesure doit s'appliquer à l'ensemble du personnel des Nations Unies et non pas uniquement aux fonctionnaires recrutés à partir de 2014. Les fonctionnaires devraient pouvoir choisir de prendre leur retraite à 65 ans ou plus tôt. | UN | ومضى يقول إن هذه السياسة يجب أن تسري على جميع موظفي الأمم المتحدة، وليس فقط أولئك الذين انضموا إليها في عام 2014، مع إعطاء الموظفين الحاليين خيار التقاعد في سن 65 عاما أو قبل ذلك. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général serait chargé de la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies au Burundi et ferait office de responsable désigné. | UN | وسيتولى الممثل الخاص للأمين العام أيضا مسؤولية كفالة أمن جميع موظفي الأمم المتحدة في بوروندي وسيعمل بوصفه المسؤول المعين. |
L'Australie aurait préféré que le Protocole élargisse la portée de l'application automatique de la Convention à l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé déployé dans toutes les opérations des Nations Unies. | UN | وكانت أستراليا تفضل تمديد البروتوكول التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المنتشرين في جميع عمليات الأمم المتحدة. |
Sur ces 18,9 millions de dollars, 11,9 millions représentaient la participation du PNUD au financement des premières mesures de sécurité que le Secrétaire général avait proposées en vue de renforcer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وتضمن هذا المبلغ 11.9 مليون دولار مرتبطة بمشاركة المنظمة في المجموعة الأولية من التدابير التي تقدم بها الأمين العام لتعزيز سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة وأمنهم على الصعيد القطري. |
En outre, les deux comités de haut niveau ont envisagé l'élaboration d'une formation-Web obligatoire sur la prise en compte des sexospécificités, à l'intention de l'ensemble du personnel des Nations Unies. | UN | إضافة إلى ذلك، نظرت اللجنتان في إعداد دورة تدريب إلزامية على الإنترنت بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني تشمل جميع موظفي الأمم المتحدة. |
:: Fourniture d'une formation de sensibilisation à la sécurité et aux procédures de sécurité à l'ensemble du personnel des Nations Unies pour atténuer les risques | UN | :: توفير التدريب في مجال التوعية والإجراءات الأمنية لجميع موظفي الأمم المتحدة لتقليل المخاطر |
Exprimant sa profonde reconnaissance à l'ensemble du personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, | UN | وإذ يعرب عن امتنانه العميق لجميع موظفي الأمم المتحدة في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة، |
Fourniture d'une formation de sensibilisation à la sécurité et aux procédures de sécurité à l'ensemble du personnel des Nations Unies pour atténuer les risques | UN | توفير التدريب في مجال التوعية والإجراءات الأمنية لجميع موظفي الأمم المتحدة لتقليل المخاطر |
Seize missions ont commencé à appliquer cette politique, qui concerne la sûreté sur le lieu de travail pour l'ensemble du personnel des Nations Unies, des experts en mission et des vacataires travaillant dans les missions. | UN | وقد بدأت الآن ست عشرة بعثة تنفيذ هذه السياسة، التي تتناول جوانب السلامة في مكان العمل لجميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات والمتعاقدين الأفراد في البعثات الميدانية. |
Elle a renforcé la sécurité à l'entrée des installations des Nations Unies et recommandé l'adoption de mesures spéciales de sécurité à domicile et dans les bureaux, y compris l'installation de pièces de sécurité, pour l'ensemble du personnel des Nations Unies. | UN | وقد عزز الفريق التدابير الأمنية في مداخل جميع مباني الأمم المتحدة. وأوصى الفريق باتخاذ تدابير أمنية خاصة بالأماكن السكنية والمكاتب، بما في ذلك إقامة غرف آمنة، وذلك لجميع موظفي الأمم المتحدة. |
Le délégué responsable de la République arabe syrienne, ainsi que des membres armés de l'opposition, ont fait savoir à plusieurs reprises à la FNUOD que l'ensemble du personnel des Nations Unies devrait éviter ces zones pour des raisons de sécurité. | UN | وقد قام كبيرُ المندوبـين السوريين، وكذلك عناصر مسلّحة من المعارضة بإخطار قوةَ الأمم المتحدة في عدة مناسبات بـضرورة أن يتفادى جميع أفراد الأمم المتحدة المناطق المذكورة لأسباب أمنية. |
:: Maintien d'un dispositif d'évacuation par voies aérienne et terrestre dans toute la zone de la Mission pour l'ensemble du personnel des Nations Unies, notamment vers des hôpitaux de niveaux I, II, III et IV répartis sur 6 sites | UN | :: مواصلة ترتيبات الإجلاء الطبي برا وجوا على صعيد منطقة البعثة برمتها لخدمة جميع مواقع الأمم المتحدة، بما في ذلك إجلاء المرضى إلى مستشفيات من المستويات الأول والثاني والثالث والرابع موزعة على 6 مواقع |
J'associe à cet hommage l'ensemble du personnel des Nations Unies qui travaille avec courage et abnégation, souvent dans des conditions extrêmement périlleuses, payant parfois le prix le plus élevé pour la cause de la paix. | UN | وتشمل هذه التحية أيضا كل موظفي الأمم المتحدة، الذين يعملون بكل هذه الشجاعة وهذا التفاني، في ظروف خطيرة للغاية عادة، وأحيانا يدفعون أغلى ثمن من أجل قضية السلام. |