"'ensemble du territoire palestinien occupé" - Translation from French to Arabic

    • جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • الأرض الفلسطينية المحتلة كلها
        
    • جميع الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    Elle a pour tâche de s'attaquer au problème dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وتهدف فرقة العمل إلى التصدي لهذه المسألة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    De surcroît, les dommages causés par les forces d'occupation dans l'ensemble du territoire palestinien occupé sont considérables. UN وفضلا عن ذلك، سببت قوات الاحتلال دمارا هائلا في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les membres du Comité spécial considèrent qu'il illustre parfaitement le caractère inacceptable de la torture et des mauvais traitements subis par des hommes, des femmes et des enfants palestiniens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN ويرى أعضاء اللجنة أن الشهادة تمثل نمطا من التعذيب وسوء المعاملة غير المقبولين اللذين يتعرض لهما الرجال والنساء والأطفال الفلسطينيون في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La violation constante, quotidienne, des droits de l'homme des Palestiniens et l'étouffement et la dévastation de leur vie économique et sociale ont causé une situation humanitaire grave et une rapide détérioration de la situation sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN فالانتهاك المستمر واليومي لحقوق الإنسان وخنق وتدمير الحياة الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين قد خلق ظروفا إنسانية خطيرة وأدى إلى تدهور سريع في الوضع في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Entre temps, la campagne à grande échelle de démolition de maisons se poursuit sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحملة الواسعة النطاق لهدم المنازل ما زالت مستمرة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Cela étant, de très nombreuses restrictions à la liberté de circulation subsistent dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN 13 - ومع ذلك، استمر وجود نطاق واسع من القيود على حرية التنقل في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des édifices civils, y compris des bureaux de l'administration, postes de police, prisons, banques, hôpitaux, dispensaires, écoles et propriétés d'ONG, ont été à plusieurs reprises visés, endommagés ou détruits dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN قد تكرر استهداف المؤسسات المدنية، بما فيها المكاتب الحكومية ومراكز الشرطة والسجون والمصارف والمستشفيات والعيادات والمدارس وممتلكات المنظمات غير الحكومية، أو ألحقت بها أضرار أو دمرت في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Israël, puissance occupante, continue de commettre des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État dans l'ensemble du territoire palestinien occupé ainsi que dans la région, ce qui constitue une violation grave et flagrante du droit international. UN في خرق صارخ وخطير للقانون الدولي، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب جرائم الحرب وإرهاب الدولة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي المنطقة.
    Poursuivant à tous les niveaux sa campagne militaire contre le peuple palestinien dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, Israël, puissance occupante, continue à tuer délibérément des civils palestiniens et à détruire des terres et des immeubles palestiniens. UN تواصل إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، في غمار الحملة العسكرية التي تستهدف على كافة المستويات، الشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، تواصل قتل المدنيين الفلسطينيين وتدمير الأراضي والممتلكات الفلسطينية.
    L'UNESCO a administré un programme d'aides et de bourses d'une valeur supérieure à 15 millions de dollars, qui ont été réparties entre 35 universités et instituts techniques dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وتولت اليونسكو إدارة برنامج للهبات والمنح الدراسية تربو قيمته على 15 مليون دولار موزعة بين 35 جامعة وكلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'OMS a mobilisé plus de 13 millions de dollars afin de faciliter l'approvisionnement en médicaments et en fournitures essentiels aux services de soins de santé primaires sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وحشدت منظمة الصحة العالمية ما يربو على 13 مليون دولار لدعم توفير العقاقير الأساسية والإمدادات لخدمات الرعاية الصحية الأولية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des colons israéliens armés continuent également d'être à l'origine d'incendies criminels, d'attaquer des enfants et des exploitants agricoles et de détruire des biens palestiniens au quotidien, semant la peur et la destruction sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN ويواصل المستوطنون الإسرائيليون المسلحون أيضا وبصفة يومية الاعتداء بإضرام النيران ومهاجمة الأطفال والمزارعين وتدمير الممتلكات الفلسطينية، ناشرين الخوف والدمار في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le droit à l'eau est une des conditions essentielles à la survie mais il est sérieusement mis à mal sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN 64 - إن الحق في المياه هو أحد أهم الشروط الأساسية للبقاء، ومع ذلك فهو حق مقوض بشدة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Bien que les tentatives faites pour organiser des élections présidentielles, législatives et municipales ne se soient pas concrétisées durant la période considérée, j'espère encore qu'il sera possible dans un proche avenir de tenir des élections libres et régulières dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN 24 - وعلى الرغم من فشل المساعي لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا أزال آمل في إمكانية إجراء انتخابات حرة ونزيهة عما قريب في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les attaques régulières de Palestiniens par des colons peuvent être attribuées à une culture de la violence et de l'extrémisme permise par le Gouvernement israélien, qui poursuit sa campagne d'implantation illégale de colonies sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي الواقع يمكن أن تعزى هجمات المستوطنين المستمرة ضد الفلسطينيين إلى ثقافة العنف والتطرف ما انفكت الحكومة الإسرائيلية تسمح بها بمواصلتها حملة بناء المستوطنات غير القانونية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    Bien que les plans établis pour organiser des élections présidentielles, législatives et municipales ne se soient pas concrétisés durant la période considérée, j'espère encore qu'il sera possible dans un proche avenir de tenir des élections libres et régulières dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN 28 - وعلى الرغم من أن الخطط الرامية إلى إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية لم يُكتب لها التحقيق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما زلت آمل في أنه سيمكن في المستقبل القريب إجراء انتخابات حرة ونزيهة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Un groupe au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat, a continué d'étudier la situation au nom du Coordonnateur de l'action humanitaire et d'appuyer les opérations des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وواصلت إحدى الوحدات داخل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة العمل باسم منسق الشؤون الإنسانية لمعالجة هذه القضايا ودعم عمليات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Par ailleurs, ces derniers jours, les colons israéliens ont intensifié les actes de violence et de terrorisme qu'ils commettent contre les civils palestiniens et leurs biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وفي نفس الوقت، صعد المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيون على مدى الأيام القليلة الماضية أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'intensification des opérations militaires au cours de la période considérée avait conduit à des atteintes au droit à la santé dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN 79 - أدى تكثف العمليات العسكرية خلال الفترة قيد الاستعراض إلى حدوث انتهاكات للحق في التمتع بالصحة في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En 2009, plus de 140 centres de jeunes soutenus par l'UNICEF dans l'ensemble du territoire palestinien occupé ont offert des activités récréatives et de rattrapage à plus de 45 000 adolescents. UN قام أكثر من 41 مركزا من مراكز الشباب التي تدعمها اليونيسيف في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة بتوفير الأنشطة الترويحية والعلاجية لأكثر من 000 45 مراهق في عام 2009.
    Au cours des derniers mois, Israël a lancé des appels d'offres pour la construction de milliers de nouveaux logements dans ses colonies de peuplement sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. Israël continue à construire et à étendre ses colonies de peuplement, à construire des routes de contournement pour les desservir et à entretenir leurs < < avant-postes > > . UN وفي الأشهر العديدة الماضية، طرحت إسرائيل عطاءات لبناء وحدات جديدة في المستوطنات الإسرائيلية في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة وتواصل تشييد المستوطنات غير المشروعة والتوسع فيها، وبناء طرق فرعية لخدمة تلك المستوطنات والإبقاء على المواقع الاستيطانية الأمامية.
    Israël continue d'imposer de lourdes restrictions à la circulation des personnes et des biens, à l'intérieur, à l'entrée et à la sortie de l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وتواصل إسرائيل فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع من وإلى جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Commission exerce ses fonctions et pouvoirs comme stipulé dans le présent Statut sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN تمارس اللجنة وظائفها وسلطاتها، على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي، على جميع الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more