"'entente et la coopération" - Translation from French to Arabic

    • التفاهم والتعاون
        
    • بالتفاهم والتعاون
        
    • والتفاهم والتعاون
        
    Un Conseil plus représentatif apporterait davantage d'ouverture et de transparence, susciterait la confiance et renforcerait l'entente et la coopération. UN كما أن صدق التمثيل في المجلس خليق بأن يدعو إلى الانفتاح والشفافية وأن يوجد الثقة ويحسن التفاهم والتعاون.
    L'information doit promouvoir l'entente et la coopération entre nations basées sur le respect mutuel et l'égalité. UN وأكد أن وظيفة الإعلام يجب أن تكون هي تشجيع التفاهم والتعاون فيما بين الدول على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    L'Afghanistan attache aussi une grande importance aux diverses initiatives qui ont été prises pour encourager l'entente et la coopération entre les civilisations. UN وتولي أفغانستان أيضا أهمية كبيرة للمبادرات المختلفة التي تم الاضطلاع بها لتعزيز التفاهم والتعاون بين الحضارات.
    Un Conseil plus représentatif permettra ouverture et transparence, créera la confiance et améliorera l'entente et la coopération. UN فمن شأن مجلس أكثر تمثيلية أن يجلب الانفتاح والشفافية ويبني الثقة ويحسن التفاهم والتعاون.
    Dans ce contexte, l'Ouzbékistan se félicite du Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix qui se tiendra les 4 et 5 octobre. UN وفي هذا السياق ترحب أوزبكستان بالحوار الرفيع المستوى المعني بالتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، وهو الحوار الذي سيجرى في 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر.
    Cette certitude découle de notre conviction que l'Union européenne est à l'avant-plan des efforts pour renforcer l'entente et la coopération internationales. UN وينبع ذلك بالتأكيد من اقتناعنا بأن الاتحاد اﻷوروبي يتصدر المساعي الرامية إلى تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين.
    Cependant, la participation de membres de l'un de ces groupes favorise l'entente et la coopération sur le terrain. UN إلا أن اشراك إحدى هذه الفئات في دورة منفردة يسهم في تحسين التفاهم والتعاون في الميدان.
    :: Les pays du Moyen-Orient doivent s'employer à consolider l'entente et la coopération mutuelles à l'échelle régionale. UN :: تعمل بلدان المنطقة على تعزيز التفاهم والتعاون.
    Il s'applique également à notre réunion : l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. UN كما أنه يصب في موضوع اجتماعنا: التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    L'Union européenne est particulièrement encouragée par l'entente et la coopération réciproques qui se sont instaurées entre les délégations. UN ومما يثلج صدر الاتحاد الأوروبي على نحو خاص التفاهم والتعاون المتبادلين اللذين تحققا بين الوفود.
    Il est généralement reconnu que son gouvernement, dans le cadre de contacts bilatéraux comme dans les instances multilatérales, a favorisé l'entente et la coopération en Europe. UN وممـا يحظـى بتقدير واسع الانتشار أن حكومته قامت، فــي اتصالات ثنائية ومحافل متعددة اﻷطراف، بتعزيز التفاهم والتعاون في أوروبا.
    14. Les ministres ont souligné la nécessité pour les deux États de renouer immédiatement le dialogue à tous les niveaux, en vue de promouvoir la bonne entente et la coopération entre eux. UN ٤١ - وأكد الوزراء على ضرورة استئناف البلدين الحوار بغية تعزيز التفاهم والتعاون بينهما.
    Parfaitement convaincue de la suprématie de la raison et du soutien qui doit être accordé à l'irréversible processus de paix au Moyen-Orient, la Roumanie encouragera et soutiendra, à l'avenir aussi, l'entente et la coopération entre tous les peuples de la zone. UN ونظرا ﻷن رومانيا مقتنعة اقتناعا كاملا بأن حكم المنطق لا بد أن يسود، وبضرورة دعم عملية السلم في الشرق اﻷوسط، التي لا رجعة فيها، فإنها ستعمل في المستقبل على تشجيع ودعم التفاهم والتعاون بين جميع شعوب المنطقة.
    L'Association internationale pour la liberté religieuse, qui a été fondée en 1900, est une association de particuliers et de groupes animés d'une même volonté d'oeuvrer pour la liberté de religion ou de conviction, en promouvant pour cela l'entente et la coopération oecuméniques. UN أنشئت الرابطة الدولية للحرية الدينية عام ٠٠٩١ بصفتها رابطة أفراد ومجموعات يتقاسمون التزاما بالعمل من أجل حرية الدين أو المعتقد عن طريق التفاهم والتعاون بين اﻷديان.
    Consciente de l'importance que l'information, la recherche, l'éducation et la formation concernant la paix, le désarmement et le développement revêtent pour l'entente et la coopération entre les États, UN وإذ تسلّم بأهمية المعلومات والبحوث والتثقيف والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية لتحقيق التفاهم والتعاون بين الدول،
    Des entretiens préliminaires sont également en cours avec des entreprises de pointe dans le domaine de la technologie et des nouveaux médias et opérant dans le monde entier pour examiner comment elles pourraient contribuer à promouvoir l'entente et la coopération culturelles. UN وتجري حاليا أيضا محادثات تمهيدية مع كبريات الشركات في مجال التكنولوجيا ووسائط الإعلام الحديثة التي تعمل في جميع أنحاء العالم لاستكشاف كيف يمكنها أن تسهم في تعزيز التفاهم والتعاون الثقافي.
    À cette fin, l'objectif ultime de l'Alliance est de promouvoir l'entente et la coopération entre des pays et des peuples aux cultures et aux religions différentes et de mettre en échec les forces qui alimentent l'extrémisme et menacent la paix. UN ولبلوغ تلك الغاية، فإنّ الهدف النهائي للتحالف هو تعزيز التفاهم والتعاون بين أمم وشعوب الثقافات والأديان المختلفة، ومكافحة القوى التي تُذكي التطرُف وتعرِّض السلام للخطر.
    Nous pensons que le Centre régional des Nations Unies peut être mis pleinement à contribution pour favoriser l'entente et la coopération régionales dans le domaine de la paix, du désarmement et de la non-prolifération. UN وفي اعتقادنا أن من الممكن استغلال مركز الأمم المتحدة الإقليمي استغلالاً كاملاً لتعزيز التفاهم والتعاون الإقليميين في مجال السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Pour progresser, il faut une véritable volonté politique, du courage, de l'imagination et, surtout, un réel désir de tirer les enseignements du passé et de les mettre au service d'une vision fondée sur l'entente et la coopération. UN ويستلزم تحقيق التقدم في هذا الصدد وجود إرادة سياسية حقيقية وشجاعة وإبداع، وقبل أي شيء آخر رغبة فعالة للتعلم من الماضي وتجاوزه، بفتح آفاق جديدة من التفاهم والتعاون.
    De notre point de vue, les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement contribuent largement à promouvoir la bonne entente et la coopération entre les États constitutifs des régions concernées dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement. UN لقد اضطلعت مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح، كل منها في منطقته، بدور مفيد في تشجيع التفاهم والتعاون بين الدول في ميادين السلام ونزع السلاح والتنمية.
    Nous nous félicitons sincèrement du Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, qui se tiendra en octobre 2007 au siège de l'ONU en vue d'encourager la tolérance, la compréhension et le respect universel en matière de liberté et de religion. UN إننا نرحب بحرارة بالحوار الرفيع المستوى المعني بالتفاهم والتعاون من أجل السلام فيما بين الديانات وفيما بين الثقافات، المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2007 في مقر الأمم المتحدة للترويج للتسامح والتفاهم والاحترام الشامل بشأن مسائل الحرية والدين.
    Rapport du Secrétaire général sur le dialogue, l'entente et la coopération entre religions et cultures au service de la paix UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more