"'entreprendre une étude" - Translation from French to Arabic

    • إجراء دراسة
        
    • أن تجري دراسة
        
    • الاضطلاع بدراسة
        
    • بإجراء دراسة
        
    • أن تُجري دراسة
        
    • ﻹجراء دراسة
        
    • أن يجري دراسة
        
    • إعداد دراسة
        
    • أن تضطلع بدراسة
        
    • أن تجري استعراضا
        
    • تعد دراسة
        
    • بإعداد دراسة
        
    • أن يعد دراسة
        
    • للاضطلاع بدراسة تبحث
        
    • تُعدّ دراسة
        
    Il a été prié d'entreprendre une étude et de définir un cadre permettant d'identifier les coûts indicatifs et les principales questions à régler. UN وقد عُهد إلى الفريق إجراء دراسة ووضع إطار لبيان التكاليف اﻹرشادية والقضايا الرئيسية التي يتعين تناولها في هذا المقام.
    Il a été proposé d'entreprendre une étude approfondie du traitement des auteurs d'actes de violence contre les femmes. UN واقترح إجراء دراسة متعمقة عن معاملة من يرتكبون جرائم عنيفة ضد المرأة.
    iv) entreprendre une étude sur la nécessité et la faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, et favoriser un accord sur la question; UN ' ٤ ' إجراء دراسة عن الحاجة إلى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وعن جدوى ذلك الصندوق وتشجيع التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة؛
    Il lui suggère également d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, dans le but de promouvoir les politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de conseils en matière de santé de la procréation. UN كما تقترح اللجنة أن تجري دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، كأساس لتشجيع سياسات لحماية صحة المراهقين وتعزيز التثقيف في مجال الصحة الانجابية، والخدمات الارشادية.
    À cet égard, selon la même délégation, la Commission pourrait utilement entreprendre une étude distincte du régime des contre-mesures au lieu d'en traiter dans le cadre du projet d'articles sur la responsabilité des États. UN وفي هذا السياق، يمكن للجنة، حسب نفس ذلك الرأي، أن تستفيد من الاضطلاع بدراسة مستقلة عن نظام التدابير المضادة، بدلا من تناول ذلك الموضوع في مشاريع موادها المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Ce délai ne tient pas compte des trois à cinq années ou plus de prospection, de forage et d'essai qui sont parfois nécessaires avant d'entreprendre une étude de faisabilité complète. UN وهذا لا يشمل الثلاث الى خمس سنوات أو أكثر التي قد تلزم للاستكشاف والحفر والاختبار قبل التكليف بإجراء دراسة جدوى كاملة.
    Les membres du Conseil ont décidé d'entreprendre une étude pilote dans le cadre du budget de l'administration centrale. UN وقد وافق أعضاء المجلس على إجراء دراسة تجريبية في إطار ميزانية الإدارة المركزية.
    1.1.2 entreprendre une étude des difficultés que rencontrent les Etats pour adhérer à la Convention ou la mettre en œuvre. UN 1-1-2 إجراء دراسة استقصائية للصعوبات التي تصادفها الدول لدى انضمامها إلى اتفاقية عام 1951 أو تنفيذها.
    Des contacts ont également été pris avec l'université nationale en vue d'étudier la possibilité d'entreprendre une étude des diverses formes de règlement des conflits. UN كما أجريت اتصالات للمرة الأولى مع الجامعة الوطنية بشأن إمكانية إجراء دراسة عن الأشكال البديلة لحل الصراعات.
    Il faudrait entreprendre une étude pour savoir si le secteur a besoin de sa propre définition du harcèlement sexuel. UN وينبغي إجراء دراسة لتحديد ما إذا كان القطاع يحتاج إلى تعريفه الخاص للتحرش الجنسي.
    Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et régions. UN ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهوج المختلفة المطبقة بهذا الشأن في شتى المناطق والبلدان.
    Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et les diverses régions. UN ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى البلدان والمناطق في هذا الصدد.
    Le Comité lui suggère en outre d'entreprendre une étude multidisciplinaire de portée générale visant à mieux évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents. UN كما تقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتقييم نطاق مشاكل المراهقين الصحية.
    La SousCommission devrait entreprendre une étude des procédures d'enquête; une telle étude aiderait à comprendre ce qui était nécessaire pour qu'un procès soit régulier et équitable et à faire face à l'idée selon laquelle il y avait une loi pour les riches et une autre pour les pauvres. UN ويتعين على اللجنة الفرعية أن تجري دراسة لفحص العمليات الاستطلاعية التي قد تساعد في فهم الأمور المطلوبة لتوفير محاكمة حرة ونزيهة، ومعالجة التصور بأن هناك قانوناً للأثرياء وآخر للفقراء.
    Les institutions choisies ont été priées d'entreprendre une étude de cas. UN 48 - وقد طلب إلى المؤسسات المنتقاة أن تجري دراسة حالة.
    Il serait intéressant de faire entreprendre une étude sur le sujet pour analyser ces arguments et voir s'il est possible d'y répondre et comment. UN ويكون مفيدا الاضطلاع بدراسة في هذا الموضوع تحلل هذه الطروحات وتبحث عن رد عليها إن وجد.
    En Malaisie, le PNUD s'emploie à aider le Gouvernement à entreprendre une étude sur la mondialisation et ses incidences sur le commerce, les services et la libéralisation du secteur financier. UN وفي ماليزيا، يقوم البرنامج اﻹنمائي حاليا بدعم الحكومة في الاضطلاع بدراسة بشأن العولمة واﻵثار المترتبة عليها في مجال السياسات بالنسبة للتجارة، والخدمات، وتحرير القطاع المالي.
    Il a recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude afin de mettre en lumière la portée et la nature de ce phénomène qui prenait une ampleur croissante. UN وأوصت اللجنة بالاو بإجراء دراسة من أجل فهم نطاق وطابع هذه الظاهرة المتزايدة.
    et autres Prier le secrétariat d'entreprendre une étude de faisabilité en consultation avec des experts invités et des organisations compétentes UN :: الطلب من الأمانة أن تُجري دراسة جدوى بالتشاور مع الخبراء المدعوين والمنظمات ذات الصلة.
    121. Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'entreprendre une étude dans le domaine de la vérification sous tous ses aspects, quatrième session [résolution 48/68 de l'Assemblée générale] UN ١٢١ - فريق الخبراء الحكوميين ﻹجراء دراسة في ميدان التحقق بجميع جوانبه، الدورة الرابعة ]قرار الجمعة العامة ٤٨/٦٨[
    Elle pourra ainsi entreprendre une étude en utilisant rationnellement les ressources limitées qui sont les siennes et celles de l'ONU. UN وهذا سيُمكِّن المنتدى الدائم من أن يجري دراسة يستخدم فيها ما لديه ولدى الأمم المتحدة من موارد محدودة بشكل سليم وفعال.
    Rapporteuse spéciale chargée d'entreprendre une étude détaillée sur la discrimination dans le système de justice pénale UN المقرران الخاصان المكلفان بمهمة إعداد دراسة شاملة عن مسألة التمييز على أساس العمل والنسب
    Il suggère en outre d'entreprendre une étude globale et pluridisciplinaire pour connaître l'ampleur des problèmes de santé des adolescents, notamment pour mesurer l'incidence négative des MST et du VIH/sida, afin de pouvoir mettre en place des politiques et des programmes appropriés. UN وتقترح اللجنة كذلك على الدولة الطرف أن تضطلع بدراسة متعددة الاختصاصات لتبيان نطاق مشاكل صحة المراهقين بما في ذلك الآثار السيئة للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والاصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كيما تضع بشأنها السياسات والبرامج المناسبة.
    " 1. Prie le Comité des contributions d'entreprendre une étude approfondie et complète de tous les aspects de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts en vue de la rendre plus stable, plus simple et plus transparente, tout en continuant de la fonder sur des données fiables, vérifiables et comparables, et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquantième session; UN " ١ - تطلب إلى لجنة الاشتراكات أن تجري استعراضا وافيا وشاملا لجميع جوانب منهجية تحديد الجدول حتى تصبح مستقرة وأكثر بساطة وشفافية مع مواصلة وضعها على أساس بيانات موثوقة ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة، وأن تقدم تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛
    Il recommande aussi à l'État partie de sensibiliser la société tout entière au problème des mariages forcés et d'entreprendre une étude pour évaluer les conséquences de la polygamie sur l'éducation et l'épanouissement de l'enfant. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من توعية المجتمع عامة بشأن الزواج القسري وأن تعد دراسة من أجل تقييم أثر تعدد الزوجات على تنشئة الطفل ونموه.
    Le Conseil suprême a chargé les ministres de l'éducation des États membres d'entreprendre une étude complète de leurs programmes d'enseignement afin de les améliorer et de les harmoniser et de faire en sorte qu'ils répondent aux besoins des États membres, ce qui permettrait au Conseil d'aller de l'avant et d'atteindre ses objectifs. UN وقرر المجلس اﻷعلى أن يقوم وزراء التربية والتعليم والمعارف في دول المجلس بإعداد دراسة شاملة تهدف إلى تطوير المناهج لتقوية التواصل بينها وبما يخدم احتياجات الدول اﻷعضاء ويعزز مسيرة المجلس ويحقق أهدافه.
    L'Assemblée a prié en outre le Secrétaire général d'entreprendre une " étude sur la nécessité et la faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains " pour la présenter à l'Assemblée générale en 1993. UN وطلبت كذلك إلى اﻷمين العام أن يعد " دراسة عن الحاجة إلى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية الافريقية وجدوى إنشائه " وذلك لعرضها على الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    L'Instance permanente confie à M. Paul Kanyinke Sena, qui siège en son sein, le soin d'entreprendre une étude des difficultés rencontrées par l'Afrique s'agissant de préserver les savoirs traditionnels, les ressources génétiques et le folklore, étude dont il lui présentera les résultats en 2014. UN 48 - ويعين المنتدى الدائم السيد بول كانيينكي سينا، العضو في المنتدى، للاضطلاع بدراسة تبحث التحديات في المنطقة الأفريقية التي تواجه حماية المعارف التقليدية والموارد الوراثية والفولكلور، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المنتدى في عام 2014.
    2. Conformément à sa résolution 9/7, le Conseil des droits de l'homme a prié le Mécanisme d'experts d'entreprendre une étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité. UN 2- وطلب مجلس حقوق الإنسان من آلية الخبراء، في قراره 9/7، أن تُعدّ دراسة عن الدروس المستفادة والتحديات القائمة فيما يخص إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more