"'entreprise qui" - Translation from French to Arabic

    • الشركة التي
        
    • المشاريع الذين
        
    • الشركات الذين
        
    • الأعمال الذين
        
    • على مباشرة الأعمال الحرة والتي
        
    • دوائر الأعمال التي
        
    • الشركة القائمة
        
    Le système est continuellement perfectionné, aussi bien par l'entreprise qui l'a conçu que par le personnel de la mission. UN ويجري باستمرار تحسين مستوى هذا النظام، وذلك من قبل الشركة التي كتبت طريقة الاستخدام وأفراد البعثة على السواء.
    C'était là-bas que mon oncle et ses camarades avaient triomphé de l'entreprise qui les exploitait. Open Subtitles كان عمي وزملاؤه هنا هم من انزل رغبات الشركة التي تحكمت بحياتهم
    L'auteur craint en outre que les autorités n'écrivent à l'entreprise qui l'emploie pour recommander son licenciement. UN ويخشى صاحب البلاغ أيضاً أن تتلقى الشركة التي يعمل فيها رسائل من الحكومة توصيها فيها بإنهاء خدمته.
    En fait, les chefs d'entreprise qui ont bénéficié de services non financiers ont souvent obtenu de meilleurs résultats, qu'il s'agisse des remboursements du prêt en temps voulu ou de l'expansion de leurs activités. UN والواقع أن أصحاب المشاريع الذين قُدمت لهم خدمات تنمية الأعمال التجارية غير المالية كثيراً ما كانوا في حال أفضل من ناحية خدمة الدين في الوقت المناسب وتوسيع الأعمال التجارية.
    Les chefs et cadres d'entreprise qui prennent régulièrement l'avion pour leur activité professionnelle doivent avoir davantage recours aux vidéo- et téléconférences - autrement dit à des réunions virtuelles. UN وعلى مسافري الشركات الذين يسافرون بالطائرة أن يستعينوا أكثر بوسائل التداول عن بعد وبالفيديو وعقد اجتماعات على الشبكة.
    Cette initiative a été soutenue par un large éventail d'associations commerciales, de mouvements syndicaux et d'organisations non gouvernementales, et j'espère pouvoir publier prochainement la liste des premiers chefs d'entreprise qui se seront associés à nous pour faire du Pacte mondial une réalité tangible. UN وقد حظيت هذه المبادرة بالتأييد من جانب مجموعة كبيرة من مختلف رابطات قطاع الأعمال، والمجموعات العمالية، والمنظمات غير الحكومية. وآمل أن أعلن قريبا أسماء أوائل قادة قطاع الأعمال الذين سيشاركوننا في جعل الميثاق العالمي واقعا يوميا نحياه. تخفيف عبء الديون
    La stratégie consiste à exploiter les atouts et à compenser les faiblesses des organisations de jeunesse, qui bénéficient d'une bonne connaissance du tissu social local, pour accompagner des projets novateurs nourris d'un fort esprit d'entreprise qui puissent faire évoluer les conditions d'existence des jeunes et leur environnement social; UN وتتمثل الاستراتيجية في الاستفادة من نقاط القوة والتعويض عن نقاط الضعف لدى منظمات الشباب الذين تكمن صلاتهم القوية في المعارف المحلية لمجتمعاتهم، من أجل دعم المشاريع المبتكرة التي تركز بقوة على مباشرة الأعمال الحرة والتي تؤثر في حياتهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    Certains programmes permettent aux particuliers de solliciter la clémence indépendamment de l'entreprise qui les emploie ou les employait. UN وتسمح بعض برامج التساهل للأفراد بطلب الاستفادة منها بمعزل عن الشركة التي كانوا أو ما زالوا يعملون فيها.
    L'auteur craint en outre que les autorités n'écrivent à l'entreprise qui l'emploie pour recommander son licenciement. UN ويخشى صاحب البلاغ أيضاً أن تتلقى الشركة التي يعمل فيها رسائل من الحكومة توصيها فيها بإنهاء خدمته.
    Le bateau a été vendu à l'entreprise qui l'avait affrété à des fins commerciales. UN سفينة نقل مدرجية مزدوجة بيعت هذه السفينة إلى الشركة التي استعملتها للتأجير لأغراض تجارية
    Dans certains cas, cette démarche peut donner au consommateur l'impression fausse que l'entreprise qui fait du marketing engagé est une entité socialement responsable. UN ويؤدي ذلك في بعض الحالات إلى إرباك المستهلكين الذين قد يعتقدون أن الشركة التي تلتزم بالتسويق المرتبط بقضية هي شركة مسؤولة اجتماعيا.
    Elle a précisé que le personnel employé par l'entreprise qui réalisait les évaluations venait d'horizons très divers et de nombreux pays différents. UN وأضافت أن الشركة التي أجرت التقييم قد استخدمت موظفين من طائفة كبيرة ومتنوعة من الخلفيات والبلدان.
    L'entreprise qui les recrute, les forme et les utilise aurait reçu près de 30 millions de dollars des Etats-Unis et différentes concessions minières dans le pays. UN وأفيد أن الشركة التي تقوم بتجنيدهم وتدريبهم واستخدامهم قد تقاضت قرابة ٠٣ مليون دولار وحصلت على عدة امتيازات للتعدين في أنحاء البلد.
    Ainsi, une entreprise qui fabrique des panneaux solaires, par exemple, peut utiliser des produits chimiques nocifs pour l'environnement. UN ولاحظ أن الشركة التي تصنع الألواح الشمسية مثلا قد تستعمل في أثناء العملية مواد كيميائية مضرة للبيئة.
    Une des victimes avait le même nom de famille que celui gérant l'entreprise qui loue la voiture. Open Subtitles إذ تبين بأنّ أحد الضحايا لديه اسم العائلة عينه للرجل الذي يدير الشركة التي أجّرت السيارة
    Il s'agit des chefs d'entreprise qui espèrent créer au moins 20 emplois dans un délai de cinq ans et qui visent l'exportation de biens et de services. UN وتعرفهم الدراسة الاستقصائية بأنهم أصحاب المشاريع الذين يتوقعون إيجاد 20 فرصة عمل أو أكثر في غضون خمس سنوات والذين ينوون تصدير السلع والخدمات.
    Il s'agit des chefs d'entreprise qui espèrent créer au moins 20 emplois dans un délai de cinq ans et qui visent l'exportation de biens et de services. UN وتعرفهم الدراسة الاستقصائية بأنهم أصحاب المشاريع الذين يتوقعون إيجاد 20 فرصة عمل أو أكثر في غضون خمس سنوات والذين ينوون تصدير السلع والخدمات.
    La proportion des femmes parmi les chefs d'entreprise qui ont obtenu des prêts du Fonds Mikro entre 1998 et 2002 était la suivante : UN وفيما يلي نصيب المرأة مقارنة بجميع أصحاب المشاريع الذين حصلوا في الفترة 1998-2002 على قروض من الصندوق المصغر()
    Les dirigeants de cette société, ainsi que ceux de trois autres grandes sociétés y étant affiliées qui faisaient des affaires avec Cuba (Moa Nickel S.A., Cobalt Refinery Company, Inc. et International Cobalt Company, Inc.), ont été placés sur la liste de chefs d'entreprise qui ne sont pas autorisés à entrer aux États-Unis. UN وأدرج المسؤولون التنفيذيون في هذه الشركة في قائمة مديري الشركات الذين لا يحق لهم الدخول إلى الولايات المتحدة، إلى جانب مسؤولي الشركات الرئيسية الثلاث المنتسبة التي تتاجر مع كوبا (Moa Níckel S.A, و Cobalt Refinery Company, Inc. و International Cobalt Company, Inc).
    Les travailleurs, les agriculteurs et les chefs d'entreprise qui sont incapables de relever les défis du commerce international risquent de voir leur situation se dégrader. UN كما أن العمال والمزارعين وأصحاب الأعمال الذين لا يستطيعون التكيف مع تحديات التجارة الدولية يمكن أن ينتهي بهم الأمر إلى أسوأ مما كانوا عليه.
    La stratégie consiste à exploiter les atouts et à compenser les faiblesses des organisations de jeunesse, qui bénéficient d'une bonne connaissance du tissu social local, pour accompagner des projets novateurs nourris d'un fort esprit d'entreprise qui puissent faire évoluer les conditions d'existence des jeunes et leur environnement social; UN وتتمثل الاستراتيجية في الاستفادة من نقاط القوة والتعويض عن نقاط الضعف لدى منظمات الشباب الذين تكمن صلاتهم القوية في المعارف المحلية لمجتمعاتهم، من أجل دعم المشاريع المبتكرة التي تركز بقوة على مباشرة الأعمال الحرة والتي تؤثر في حياتهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    Ce prix récompensera les dirigeants d'entreprise qui auront placé la lutte contre la traite au centre de leur stratégie commerciale et qui se seront efforcés de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. UN وسوف تمنح الجائزة لتكريم قيادات دوائر الأعمال التي يتجسد التزامها بمكافحة الاتجار بالبشر في صميم استراتيجيات أعمالها التجارية والتي بذلت جهوداً لتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    c) Une vérification de la présence du modèle dans une liste d'appareils fournie par l'entreprise qui assure la remise à neuf. UN (ج) اختبار ما إذا كان الطراز مدرج في قائمة من القوائم الخاصة بهاند الهواتف مقدمة من الشركة القائمة بإعادة التجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more